翻刻
梅干(むめほし)肉(にく)梅仁(ばいにん)をすり入/木恋子(むくろじ)ほどに丸め
うどんのこにて衣かけ薄しやうゆ仕たて
青/刻(きざみ)昆布入
天王寺(てんわうじ)錦洞(きんとう)
醤油にへたゝし干蕪(ほしかぶら)あらはず其まゝ入る
暫(しはら)くして和らくを豆のこにまぶし砂糖(さとう)
かける惣して干乾(ほしかはかし)たる品(しな)はすゝぐか又水に
漬るか湯煮などすれば堅(かた)し只其まゝ
煮(にへ)湯へ漬れはしばらくの内にやはらぐ也
一文字(いちもんじ)
長芋(ながいも)あらひ竪(たつ)に二ツに割(わり)肌(はだ)へうどんの
粉を塗あらめを入/藁(わら)にてくゝり塩煮
して皮をむきこぐち切
藤色(ふぢいろ)食(めし)
黒豆(くろまめ)の煮汁(にしる)にてめしに塩入てたくしゞみ
現代語訳
梅干の果肉と梅仁をすり混ぜて、無患子ほどの大きさに丸める。うどん粉で衣をかけて薄醤油で仕立て、青海苔と刻み昆布を入れる。
天王寺錦糖
醤油に浸した干し蕪を洗わずにそのまま入れる。しばらくして柔らかくなったら豆の粉をまぶし砂糖をかける。総じて干して乾かした品物は、すすいだり水に漬けたり湯煮などすると硬くなる。ただそのまま煮汁に漬ければしばらくのうちに柔らかくなる。
一文字
長芋を洗い、縦に二つに割って表面にうどん粉を塗り、荒布を入れて藁でくくり、塩煮してから皮をむいて小口切りにする。
藤色飯
黒豆の煮汁で飯を炊き、塩を入れて炊く。しじみ
英語訳
Mix the flesh of pickled plums with crushed plum kernels and form into balls about the size of soapnuts. Coat with wheat flour batter and season with light soy sauce, adding green nori and chopped kelp.
Tennoji Kintō (Temple Golden Sugar)
Put dried turnips soaked in soy sauce directly without washing. After they soften, dust with bean flour and sprinkle with sugar. Generally, dried goods become hard if you rinse them, soak them in water, or parboil them. Simply soak them as-is in the cooking liquid and they will soften in a short time.
Ichimonji (Straight Line)
Wash long yams, split them lengthwise in half, coat the surface with wheat flour, add coarse seaweed, tie with straw, salt-boil, then peel and cut into rounds.
Fuji-iro Meshi (Wisteria-colored Rice)
Cook rice with the cooking liquid from black beans, adding salt while cooking. Corbicula clams