翻刻
すり潰(つぶ)し木耳(きくらげ)かき牛房(こぼう)ぶんどうもやし
を入る《割書:もやしこしらへやう|次にしるす》油に煎(いり)付ゆばへ延(のば)し
巻(まき)て味を付る長崎にてぶんどうもやし
を入ざれはケンチエンとはいはず又魚類は
鯛(たい)鰆(さはら)貝(かい)類など時節(じせつ)によるべしほそく
切油にいり付玉子をやき巻いづれも同類
のこしらへなり
ぶんどうもやし
摺鉢(すりはち)に水八分入/砂(すな)四分入ぶんどう砂に
蒔(まき)一日前に室(むろ)へ入一夜/越(こし)て芽出るを
とりて用ゆ
富士(ふじ)和(あへ)
ねぎ白根(しろね)ばかりざつと湯にして胡麻(こま)みそ
入豆腐にて白あへもやし芋(いも)も宜(よろ)し
蛸鱠(たこなます)
現代語訳
すり潰し、木耳(きくらげ)、牛蒡、緑豆もやしを入れる《もやしの作り方は次に記す》。油で炒めて湯波に延ばし、巻いて味を付ける。長崎では緑豆もやしを入れなければケンチエンとは言わない。また魚類は鯛、鰆、貝類など季節によるものを使う。細く切って油で炒め、卵を焼いて巻く。いずれも同類の料理である。
緑豆もやし
摺鉢に水を八分、砂を四分入れる。緑豆を砂に蒔き、一日前に室(温室)に入れ、一晩越して芽が出たものを取って使う。
富士和え
ねぎの白根部分だけをさっと湯通しして、胡麻味噌を入れ、豆腐で白和えにする。もやし芋も良い。
蛸鱠(たこなます)
英語訳
Grind and add wood ear mushrooms, burdock root, and mung bean sprouts (the method for making sprouts is described next). Stir-fry in oil, spread on yuba, roll and season. In Nagasaki, it's not called "Ken-chien" unless mung bean sprouts are added. For fish, use tai (sea bream), sawara (Spanish mackerel), shellfish, etc., depending on the season. Cut finely, stir-fry in oil, cook eggs and roll. All are similar preparations.
Mung Bean Sprouts
Put eight parts water and four parts sand in a mortar. Sow mung beans in the sand, put in a heated room one day ahead, let sit overnight until sprouts emerge, then harvest and use.
Fuji-ae (Fuji-style Dressed Dish)
Briefly blanch only the white parts of green onions, add sesame miso, and make white dressed salad with tofu. Sprout potatoes are also good.
Octopus Namasu