翻刻
わさび長壱寸/余(よ)随分しらがに割(きざみ)水に
漬をき鰹出し薄醤油/熱(あつく)して割たる
わさびを入出候とき吸口摺わさび但わさび
煮(に)る事なかれ
江戸(ゑど)餅(もち)
餅(もち)ゆにして大根(だいこん)おろし醤油にて用ゆ
因幡(いなば)蟹(かに)びり〴〵
大根(だいこん)ながく割(きさみ)ねぶか一寸ほどに切かつを入
うす醤油にてにる蟹(かに)の大なるを身ばかり
むしり入玉子をとき入一/所(しよ)に煮食少し
盛(もり)て上へ右の品(しな)を置て出すめしは
釜(かま)もりにするがよし蟹(かに)なくは海老(ゑび)又は鯛(たい)
はまちの類同前也
編笠(あみがさ)柚(ゆ)
柚(ゆ)二ツに割(わり)種(たね)ばかり去/肉(にく)は其まゝをき
現代語訳
山葵を長さ一寸余り、十分に細く刻み、水に
浸けておく。鰹だしに薄口醤油を加えて
熱くして、刻んだ
山葵を入れて出す時に、吸い口にすり山葵を添える。ただし山葵は
煮てはいけない。
江戸餅
餅を茹でて、大根おろしと醤油で食べる。
因幡蟹びりびり
大根を長く刻み、葱を一寸ほどに切り、鰹節を入れて
薄口醤油で煮る。蟹の大きなものの身だけを
むしって入れ、卵を溶いて入れて一緒に煮る。食事を少し
盛って、その上に右の品を載せて出す。ご飯は
釜盛りにするのがよい。蟹がなければ海老または鯛、
はまちの類でも同様である。
編笠柚子
柚子を二つに割り、種だけを取り除き、果肉はそのまま置いて
英語訳
Cut wasabi into pieces about one sun (3cm) long, chop very finely, and
soak in water. Heat katsuobushi (bonito flake) dashi with light soy sauce
and add the chopped
wasabi when serving, with grated wasabi as a garnish. However, do not
boil the wasabi.
Edo-style mochi
Boil mochi rice cakes and eat with grated daikon radish and soy sauce.
Inaba crab biribiri
Chop daikon radish lengthwise, cut green onions to about one sun (3cm) pieces, add katsuobushi and
simmer in light soy sauce. Take only the meat from large crabs,
shred it and add to the pot, beat eggs and add them, cooking everything together. Serve a small portion of rice
and place the above ingredients on top. Rice is
best served in a pot (kamamori style). If crab is unavailable, shrimp or sea bream,
yellowtail and similar fish work the same way.
Sedge hat yuzu
Cut yuzu citrus in half, remove only the seeds, leaving the flesh as is