翻刻
/是(これ)もあまねく/知(し)るところなれども/爰(こゝ)に
一つの/工夫(くふう)あり/通例(つうれい)は/粥(かゆ)の/水(みづ)かげんにし
して/煮(にへ)/熟(じゆく)さんとほつするとき水を/汲(くみ)出す
ははなはだ/手間(てま)取ことなれははじめより
/磨(とぎ)たる/米(こめ)を/笊(ざる)へ入其まゝ/釜(かま)へ入よき/程(ほど)に
水を入/焚(たき)て/熟(じゆく)せんとするとき/引(ひき)上置て
/湯(ゆ)をすてそれより/釜(かま)へうちあげ/焚(たき)干す
べし
/蒸(む)飯
/強飯(こはめし)のごとくこしきにて/蒸(むす)外に
口傳とてもなし
/奈良茶(ならちや)食
いかにもよきせんじ/茶(ぢや)をとくとせんじて
飯の水かげんにして焚こと世にしれるごと
くなれども/塩(しほ)にて/味(あぢ)を付たるは悪したと
えば壱升の飯なれば/中盒(なかがさ)に/醤油(せうゆ)一はい
酒一/杯(はい)入て/焚(たく)べし風味格外なり
茶飯
現代語訳
これも広く知られているところであるが、ここに一つの工夫がある。通例は粥の水加減にして煮て、熟そうとする時に水を汲み出すのは、はなはだ手間の取ることであるから、初めより研いだ米を笊へ入れ、そのまま釜へ入れ、よい程度に水を入れて炊いて、熟そうとする時に引き上げ置いて湯を捨て、それより釜へ打ち上げて炊き干すべきである。
蒸飯
強飯のごとく甑にて蒸す。他に口伝というほどのものもない。
奈良茶飯
いかにも良い煎じ茶をとくと煎じて、飯の水加減にして炊くことは世に知れるごとくであるが、塩にて味を付けたるは悪し。例えば一升の飯ならば中盃に醤油一杯、酒一杯入れて炊くべし。風味格外なり。
茶飯
英語訳
This too is widely known, but here is one innovation. The usual method is to cook with the water content of porridge, and when it is about to be done, drawing out the water is extremely time-consuming. Therefore, from the beginning, put the washed rice in a bamboo strainer, place it directly in the pot, add an appropriate amount of water and cook. When it is about to be done, lift it out, discard the hot water, then return it to the pot and finish cooking by evaporation.
Steamed Rice
Steam it in a steamer basket like hard rice (kohameshi). There are no other particular oral traditions for this.
Nara Tea Rice
It is well known in the world to thoroughly brew very good tea and cook rice with it using the water content for rice. However, seasoning with salt is poor. For example, for one sho (about 1.8 liters) of rice, add one cup each of soy sauce and sake in a medium cup and cook. The flavor is extraordinary.
Tea Rice