翻刻
右之通石切旅稼罷出候
者共村中組切銘細吟味
仕御書上申候此外壱人
も無御座候万一不吟味
成義仕後日及御聞
被遊候ハヽ何方迄も可
被 仰付候以上
安政七《割書:庚| 申》年
正月荊口村
《割書:組頭》彦【「兵」脱ヵ】衛㊞
《割書:同断》久兵衛㊞
《割書:名主》長左衛門
当村
《割書:御目付》平蔵殿
現代語訳
右の通り石切として出稼ぎに出かける者どもについて、村中で組ごとに詳細な吟味を行い、ここに書き上げて報告いたします。この他には一人もおりません。万一不十分な吟味を行い、後日お聞きになることがございましたら、どこまでも仰せ付けられることと存じます。以上
安政七庚申年
正月 荊口村
組頭 彦兵衛㊞
同断 久兵衛㊞
名主 長左衛門
当村
御目付 平蔵殿
英語訳
Regarding the stonemasons who are going out to work as described above, we have conducted detailed examinations by groups throughout the village and hereby submit this written report. There are no others besides these. Should there be any inadequate examination and you should hear of it later, we are prepared to accept whatever orders may be given. The above.
Ansei 7, Year of the Metal Monkey
First month, Ibariguchi Village
Group Head: Hikobei (seal)
Same: Kyubei (seal)
Village Headman: Chozaemon
Our village
Inspector: Heizo-sama