翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 朋誠堂喜三二

長生見度記 : 3巻 - 翻刻

長生見度記 : 3巻 - ページ 11

ページ: 11

翻刻

女の石尊 参り#2男   より 多し せきそんさまの お山もだん〳〵 木を切すかし 道はゞひろく 家たちこみ ければ 天狗の すむ所 もなき 程の事 にてび なるさん けいあ またな れば はぎ の白き につう をう し なひ 杉の 木末より 落て 見な【「はな」の誤記か】 を打 折又は はぶしを打おり ぜひなく 只の山ぶし となりて まぎら かせは 山ぶしはわが かぶをてんぐ にわたして しろうと   となる よし原 同者#1が 見へるぞ あのほんやま 〳〵が くいたい 此やうな物を かついで行は ぜんたい 大むり村の むりわら ざいくだ かゝさん かたかいたい 此子はばからしいの おいら   ん いつそ くた びれ んし  た

現代語訳

女の石尊参りは男より多し 石尊様のお山も段々木を切り透かし、道幅広く家立ち込みければ、天狗の住む所もなき程のことにて、美なる参詣またなれば 萩の白きに通を失ない、杉の木末より落ちて鼻を打ち折り、又は歯節を打ち折り、是非なく只の山伏となりて紛らかせば、山伏は我が兜を天狗に渡して素人となる 吉原同者が見えるぞ あの本山々が食いたい この様な物を担いで行くは全体大無理村の無理藁細工だ かかさん肩が痛い この子は馬鹿らしいの 俺はもういっそ疲れてしまった

英語訳

Female pilgrims to Sekison are more numerous than male ones. Sekison-sama's mountain has also gradually had its trees cut and cleared, with roads widened and houses built up densely, to the extent that there's no place left for tengu to live. Since this has become beautiful pilgrimage... Losing one's way among the white bush clover, falling from the tops of cedar trees and breaking one's nose, or breaking one's teeth - having no choice but to become an ordinary mountain ascetic to blend in. The mountain ascetic hands over his helmet to the tengu and becomes a layperson. Those Yoshiwara fellows can be seen! I want to eat those honzan (main temples)! Carrying such things is entirely like the forced straw crafts of Omuri Village. Mother, my shoulder hurts. This child is being ridiculous. I'm completely exhausted now.