翻刻
女の奉公人切米#1
男より高し
〽おはりかへし
物は御しなんを
得ませう
お切米は
五両三分
いたゝき
たう
ござり
ます
きよ年から居た所には
子ども衆でも
有たのか
わかだんなさまと
おぜうさまが
ござりました
おらが
五六両も
きり米をとれば
とうに折介も
止て 仕 思ふ【?】
さりとは
女中衆はうらやましい
現代語訳
女の奉公人の切米は男より高い
「お針返し物は御支度をいたしましょう。お切米は五両三分いただいております」
「去年から居たところには子供衆でもあったのか」
「若旦那様とお嬢様がございました」
「おれが五六両も切り米をとれば、とうに仲介も辞めて仕舞うと思う。それにしても女中衆はうらやましい」
英語訳
Female servants receive higher rice stipends than men.
"I shall prepare the needlework return items. I receive five ryō and three bu as my rice stipend."
"Were there any young masters at the place where you worked last year?"
"There were a young master and a young lady."
"If I could earn five or six ryō in rice stipend, I would have quit being a middleman long ago. Even so, the female servants are enviable."