翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 朋誠堂喜三二

娼妃地理記 - 翻刻

娼妃地理記 - ページ 32

ページ: 32

翻刻

此所にとゞまりてふちとなる此深川の水所々へ流 入たれど此ふちのみ名勝(めいせう)たり △いさめが関△ことぶきの森   ○大黒(だいこく)郡 ○大丸(だいまる)郡   ○大鰭(をゝゑび)郡 ▲玉菊の井 此井世々つゞきて名水也むかし よりの名にめでゝ今も猶此水をくむ人多し △ゑびらの森 △そめ山   《割書:左|川》○新々金郡 ▲かほるの浜 昔此所の塩がまに塩木を折 くべし時名木ありて奇異のかほりをなすゆへに かほるのはまといふ今も其余香にてえならず#1 よきかほり有されども此浜は風のくるふ事たび 〳〵にて塩がまの煙北になびき南になびく事 手のかうをかへすがごとし ▲あや菊が谷 菊のながめ見る也見る人

現代語訳

この場所にとどまって淵となる。この深川の水は所々へ流れ入っているが、この淵のみが名勝である。 △いさめが関 △ことぶきの森   ○大黒(だいこく)郡 ○大丸(だいまる)郡   ○大鰭(おおえび)郡 ▲玉菊の井 この井戸は代々続いて名水である。昔からの名声に感嘆して、今もなおこの水を汲む人が多い。 △えびらの森 △染山   左川 ○新々金郡 ▲かほるの浜 昔この場所の塩釜に塩木を折って燃やした時、名木があって不思議な香りを放つゆえに「かほるの浜」という。今もその余香でえも言われぬ良い香りがあるが、この浜は風が乱れることがしばしばで、塩釜の煙が北になびいたり南になびいたりすることが手のひらを返すようである。 ▲あや菊が谷 菊の眺めを見るのである。見る人は

英語訳

Here the water stops and forms a deep pool. The water of this Fukagawa flows into various places, but only this pool is considered a scenic spot. △Isame-ga-seki (Admonishment Barrier) △Kotobuki-no-mori (Celebration Forest)   ○Daikoku District ○Daimaru District   ○Ōebi District ▲Tamagiku-no-i (Jewel Chrysanthemum Well): This well has been renowned for its pure water for generations. Many people still draw water from it, admiring its ancient reputation. △Ebira-no-mori (Quiver Forest) △Someyama (Dye Mountain)   Left River ○Shinshinkin District ▲Kaoru-no-hama (Fragrant Beach): Long ago, when salt wood was broken and burned in the salt kilns at this place, there was a famous tree that produced a mysterious fragrance, hence the name "Fragrant Beach." Even now there remains an indescribably wonderful fragrance from that lingering scent, but this beach frequently experiences turbulent winds, causing the smoke from the salt kilns to shift north and south as easily as turning one's palm. ▲Ayagiku-ga-tani (Pattern Chrysanthemum Valley): This is where one views the chrysanthemums. Those who see them...