翻刻
岩間に打入るけしきよし又滝の水は入口に流
落てたがひに水勢をあらそふ風情いづれも
ながめあり△ひともと橋△やすなが村
○鶴屋(つるや)郡
▲つるの尾が崎 遠目に見たるけしき何にたとへん
かたなき景地也
▲すがた見の池 むかし此郡に菅(すけ)の生ひたる
原(はら)あり即(すなはち)菅原(すがはら)とて名高き景地(けいち)なりしが
後田畑となりて其 菅(すけ)が此地に残れり菅原の
旧跡(きうせき)なれば人此池に立よる尤ながめ有る池也
△ゆきますの嶺
○四目(よつめ)郡
△とみ山 つくろひなく大やうなる姿の山にて登
て見れば道すがらの風景 坂(さか)もたいらにして奥山
のけしき迄ことばにくだしがたし
所から四ツ目の錐(きり)につく〴〵と
現代語訳
岩間に打ち入る景色がよく、また滝の水は入り口に流れ落ちて、互いに水勢を争う風情は、いずれも眺めがある△一本橋△安永村
○鶴屋郡
▲鶴の尾が崎 遠目に見た景色は何に例えようもない景地である
▲姿見の池 昔この郡に菅の生えた原があり、すなわち菅原といって名高い景地であったが、後に田畑となって、その菅がこの地に残った。菅原の旧跡なので人がこの池に立ち寄る。もっとも眺めのある池である
△雪増の嶺
○四つ目郡
△富山 飾り気なく大様な姿の山で、登って見れば道すがらの風景、坂も平らにして、奥山の景色まで言葉に表しがたい
所から四つ目の錐につくづくと
英語訳
The scenery of waters rushing between the rocks is beautiful, and the waterfall cascades down at the entrance, with the currents competing in force - all offering fine views △Hitomoto Bridge △Yasunaga Village
○Tsuruya District
▲Tsuru-no-o Point - The distant view presents scenery beyond comparison, an incomparable scenic spot
▲Sugatami Pond - Long ago in this district there was a field where sedge grass grew, called Sugawara, which was a famous scenic spot. Later it became farmland, but the sedge remained in this place. Since it is the old site of Sugawara, people stop by this pond. It is indeed a pond with fine views
△Yukimasu Peak
○Yotsume District
△Tomi Mountain - A mountain of unpretentious, grand form. When one climbs it, the scenery along the way and the gentle slopes, extending to the vista of the deep mountains, are beyond words
From this place, gazing intently at the four-cornered awl