翻刻
以上十六郡
《題:新町国》
《割書:右|川》○金(かな)郡
△七あや村△ときは木の橋△浮舟の入江
○大菱(をゝびし)郡
▲日さ潟(かた) 日本の象(きさ)かたは三景(さんけい)につゞきたる
勝(せう)地也此地も其名をうつしてなかめ大かたなら
ずこゝに遊ぶ人春の日の長きをしらず
▲みつ花の関 此関にかぎりて僧はもちろん
医者にても点者にてもすべてあたまの丸き
をきらひて関を通す事をゆるさず惣じて
関の習なれば剃髪の通行はむつかしき中
にも此せきはかたく禁ずる事我まゝ気づい
に似たれともこれが此関のならはしなるへし
僧やめて医(い)者のそらねはかるとも
世に坊さまのせきはゆるさじ
現代語訳
以上十六郡
《題:新町国》
《割書:右川》○金郡
△七綾村△常磐木の橋△浮舟の入江
○大菱郡
▲日狭潟 日本の象潟は三景に続く勝地である。この地もその名を移して眺めは大方ならず、ここに遊ぶ人は春の日の長いのを知らない。
▲密花の関 この関に限って僧はもちろん、医者でも点者でも、すべて頭の丸い者を嫌って関を通すことを許さない。総じて関の習いなので剃髪の通行は難しいが、中でもこの関は固く禁ずることが我儘気ままに似ているけれども、これがこの関の習わしなのだろう。
僧やめて医者の空音を刈るとも
世に坊様の関は許さじ
英語訳
Total: Sixteen Districts
《Title: Shinmachi Province》
《Marginal note: Right River》○Kane District
△Nanaaya Village △Tokiwa-ki Bridge △Ukifune Inlet
○Obishi District
▲Hisakata Japan's Kisakata is a scenic spot that ranks with the Three Views. This place also borrows that name, and the view is extraordinary - those who visit here do not realize how long the spring days are.
▲Mitsuhana Barrier This barrier alone refuses passage not only to monks but also to doctors and fortunetellers - indeed to anyone with a shaved head. Generally, passage for the tonsured is difficult due to barrier customs, but this barrier's strict prohibition seems particularly willful, though this must be the custom of this barrier.
Even if one quits being a monk and pretends to be a doctor
The world's barrier against Buddhist priests will never allow passage