翻刻
茎立をとるへからす枝多きを去へし又宅
中には十一月に郊(カウ)外にあるを買取てうふへ
しうへて後糞水をそゝくへしやうやく葉を
取茎をとり正二月には薹(クヽタチ)出るを折取へし
是春中の嘉蔬(カソ)とすへし凡かふらを作るに
糞をしは〳〵そゝくへし〇一種すはりかふあ
り根大なりうすくまきてしけきを去て
相さる事一尺余なるへし糞をそゝけは甚
大なり根上にあらはれてすえおきたるか
如し〇油菜(アフラナ)と云物あり一名 蕓薹(ウンタイ)と云菘
にも蔓菁(カフラ)にも似て別なり葉茎は味おとる
田野に多くうへて其実をとりて油をしほり
とる西州に多くつくり畿内に上(ノホ)す三月に
花さく花 黄(キ)にして満地(マンチ)金のことしうへやう
かふらにおなし
菘(ウキナ)《割書:ミツナ|ハタケナ》本艸綱目農政全書其余諸書を考
るに京都の水菜はたけな近江のうきな兵(ヒヤウ)
主菜(スナ)鄙(イナカ)にて京菜白菜といへる皆菘なり
ほりいりなと訓するは誤なりうへ時うへやう
蔓菁に同し苗長してうつしうへてよし如此
現代語訳
茎立ちを取ってはならない。枝の多いものを取り除くべきである。また宅地の中には十一月に郊外にあるものを買い取って植えるべきである。植えた後は糞水を注ぐべきである。徐々に葉を取り、茎を取り、正月二月には薹(くくたち)が出るのを折り取るべきである。これを春中の美味しい野菜とするべきである。およそ蕪を作るには、糞をしばしば注ぐべきである。
○一種の座り蕪がある。根が大きい。薄くまいて茂ったものを取り除いて、互いの間隔を一尺余りにするべきである。糞を注げば甚だ大きくなる。根が地上に現れて据え置いたもののようである。
○油菜(あぶらな)というものがある。別名を蕓薹(うんたい)という。菘にも蔓菁にも似ているが別物である。葉茎は味が劣る。田野に多く植えてその実を取って油を搾り取る。西州に多く作り畿内に送る。三月に花が咲く。花は黄色で満地に金のようである。植え方は蕪と同じである。
菘(うきな)《水菜|畑菜》本草綱目・農政全書その他諸書を考えるに、京都の水菜・畑菜、近江のうきな・兵主菜、田舎にて京菜・白菜というものは皆菘である。「ほりいり」などと訓読するのは誤りである。植える時期・植え方は蔓菁と同じである。苗が長くなって移植してもよい。このように
英語訳
Do not harvest the flower stalks. Remove branches that are too numerous. Also, in residential areas, buy plants from the suburbs in the eleventh month and plant them. After planting, pour liquid manure on them. Gradually harvest the leaves and stems, and in the first and second months, break off the flower stalks that emerge. Make these the fine vegetables of spring. Generally, when growing turnips, frequently apply liquid manure.
○ There is one variety called "sitting turnip" (suwari-kabu). The roots are large. Sow thinly, remove the thick growth, and space them about one foot apart. If you apply manure, they become extremely large. The roots appear above ground as if they were placed there.
○ There is something called oil rape (aburana). It is also called yuntai. It resembles both bok choy and turnip greens but is different. The leaves and stems are inferior in taste. It is widely planted in fields to harvest the seeds and extract oil from them. It is extensively cultivated in western provinces and shipped to the capital region. It flowers in the third month. The flowers are yellow and cover the ground like gold. The planting method is the same as for turnips.
Bok choy (ukina) 《mizuna | hatakena》 Examining the Bencao Gangmu (Compendium of Materia Medica), Nōsei Zensho (Complete Book of Agricultural Administration), and other various books, what are called mizuna and hatakena in Kyoto, ukina and hyōsuna in Ōmi, and kyōna and hakusai in the countryside are all varieties of bok choy. Reading it as "hori-iri" and such is incorrect. The planting time and method are the same as for turnip greens. It is good to transplant after the seedlings grow long. Thus...