翻刻
取_二傍(カタハラ) ̄ニ根 ̄ヲ_一為(ナス)_レ葅(ツケモノ) ̄ト十月 ̄ノ終ぬかを以おほふへしおほはさ
れは寒にいたみてかるゝ二月にはらひさるへし〇八
月以後は上をふむへしふめは根しけりて来年花多
しわかき時茎を食し夏秋花を食す花を生る
に夏秋二種あり六月に花を生するあり七八月
生するあり疑冬と一処に栽(ウフ)れは不_レ茂(シゲラ)疑冬根と
たかひに相 妨(サマタ)くれはなり樹陰(コカゲ)にうへてよしこかけな
くんは畦をなして他の菜のことくうへ夏は其上にこも
をいおほふ或其西南に扁豆夕顔南瓜等をうへ高 棚(タナ)
を作て蔓(ツル)をたなにはゝせ旱を避(サク)へし俗 ̄ニ曰蘘荷は
甚鐡をいむ鉄器にてかるへからす鍬(クハ)にてほるへからす
一処に久しくありて鋤(スキ)かへさゞれはしける雨しけき年
長茂す春茎をきれは秋花を生せす
疑冬(フキ) 旱(ヒテリ)をおそる木かけにうふへし糞水糟汁或 泔(シロミツ)
と小便と当分にまぜ合せてしは〳〵そゝけはしけり
て味よくやはらかなり八九月にすきて根土をやは
らかにして改うふへし京畿にははたけにうふ尤よし
花は臘月より生す生にてすりてみそに加(クハ)へあたゝ
めて食す味よし塩つけみそつけもよし本草
綱目に疑冬の説詳ならさる故ふきを疑冬(クハントウ)にあ
現代語訳
傍らの根を取って漬物とする。十月の終わりに糠で覆うべし。覆わなければ寒さで傷んで枯れる。二月に取り除くべし。○八月以後は上を踏むべし。踏めば根が茂って来年花が多い。若い時は茎を食し、夏秋は花を食す。花を生じるのに夏秋の二種がある。六月に花を生じるものがあり、七八月に生じるものがある。疑冬(ふき)と一緒に植えれば茂らない。疑冬の根と互いに妨げ合うためである。樹陰に植えてよい。木陰がなければ畦を作って他の菜のように植える。夏はその上に薦で覆う。あるいはその西南に扁豆・夕顔・南瓜等を植え、高い棚を作って蔓を棚に這わせ、旱魃を避けるべし。俗に言う、蘘荷は甚だ鉄を嫌う。鉄器で刈ってはいけない。鍬で掘ってはいけない。一カ所に久しくあって鋤で耕さなければ茂る。雨の多い年は長く茂る。春に茎を切れば秋に花を生じない。
疑冬(ふき) 旱魃を恐れる。木陰に植えるべし。糞水・酒粕汁あるいは米のとぎ汁と小便を等分に混ぜ合わせて、しばしば注げば茂って味が良く柔らかになる。八九月に耕して根土を柔らかにして植え直すべし。京畿では畑に植えるのが最も良い。花は十二月より生じる。生でおろして味噌に加え温めて食す。味が良い。塩漬け・味噌漬けも良い。『本草綱目』に疑冬の説明が詳しくない故、ふきを疑冬に当
英語訳
Take the side roots to make pickles. At the end of October, cover with rice bran. If not covered, they will be damaged by cold and wither. Remove in February. ○ After August, the top should be trampled. If trampled, the roots will thicken and produce many flowers the following year. When young, eat the stems; in summer and autumn, eat the flowers. There are two types that produce flowers in summer and autumn. Some produce flowers in June, others in July and August. If planted together with butterbur (fuki), they will not flourish. This is because the roots of butterbur interfere with each other. Plant in tree shade. If there is no shade, make ridges and plant like other vegetables. In summer, cover the top with straw mats. Or plant kidney beans, bottle gourds, pumpkins, etc. to the southwest, make high trellises and let the vines climb to avoid drought. It is commonly said that myōga greatly dislikes iron. Do not cut with iron tools. Do not dig with iron hoes. If left in one place for a long time without tilling, it will flourish. In rainy years it grows luxuriantly. If stems are cut in spring, flowers will not appear in autumn.
Butterbur (Fuki) - Fears drought. Should be planted in shade. Mix liquid manure, sake lees juice or rice-washing water with urine in equal parts and pour frequently - this makes it flourish with good taste and tender texture. In August and September, till to soften the root soil and replant. In the capital region, planting in fields is best. Flowers appear from the twelfth month. Grate raw and add to miso, then warm and eat. The taste is good. Salt pickles and miso pickles are also good. The explanation of butterbur in the "Compendium of Materia Medica" is not detailed, so fuki is assigned to butterbur...