翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 唐来三和

莫切自根金生木 : 3巻 - 翻刻

莫切自根金生木 : 3巻 - ページ 10

ページ: 10

翻刻

あんのごとく ぬす人 大ぜい はいりは はいりしが あまりの 大がねゆへ もち だす くふうや にごし らへに てま どり よも ほの 〴〵と あけ ければ とることは おゐて よそ にて ぬすみし 金ばこ いるい どうぐ までもつて でにく くなりしや ふうふが かへりし こゑを きくと そのみばかりあしを はかりににげてゆく 【まんまん先生】 よもやモウぬすんで かへりましたろう 【留守番の使用人】 御かへり なさり  ませ 【まんまん先生、盗っ人がものをとらずに逃げたのを見て】 それたから マアちつと ばかりでも とればよか    つた ものを わきで ぬすんだの     まで おゐて ゆくとは とう   じや    の はぎへみそを つけたせんぎた#1 とかく思ふ やうに かねも へら ねば また〳〵 しあんし 京 大坂 から やまと め ぐ り と こゝろ さし 道〳〵も ついへを かんがへ一日に 二三里 ぐらひ づく ふらり   〳〵と ゆきける てうど 〔金川〕【神奈川宿】 どまりで よう ござりませう かな川は かねのゑんが うるさいから 日高でも 〔川さき〕へ とま ろふそ 四五分?里も たゞ御おわせ なされてくださりませ □□【別の資料「此用」】  お金   を つけ  ると  申は むまの ために 御き とう  に なり ま す

現代語訳

案の通り盗人が大勢入りは入ったが、あまりの大金ゆえ持ち出す工夫や煮炊きの準備に手間取り、夜も明け方になってしまった。金を盗むことは置いて、別の所で盗んできた金箱や色々な道具まで持って出にくくなってしまったのか。 夫婦が帰ってきた声を聞くと、その身ばかり足を頼りに逃げていく。 【まんまん先生】 まさかもう盗んで帰りましたでしょう。 【留守番の使用人】 お帰りなさいませ。 【まんまん先生、盗っ人が物を取らずに逃げたのを見て】 それだからまあ少しばかりでも取ればよかったものを。脇で盗んだのまで置いて行くとは、当人の脛に味噌をつけた洗議だ。 とかく思うように金も減らねば、また色々と思案し、京・大坂から大和巡りと心指し、道々の費用も考えて一日に二三里ぐらいずつ、ふらりふらりと行きけり。 丁度[金川]【神奈川宿】止まりでよろしゅうございましょう。 神奈川は金の縁が煩わしいから、日が高くても[川崎]へ泊まろうそ。 四五分里もただお歩きなされてくださりませ。 この用でお金をつけると申すのは馬のためのご祈祷になります。

英語訳

As expected, many thieves did break in, but because it was such a large sum of money, they got bogged down preparing how to carry it out and cooking preparations, and dawn was breaking. Rather than steal the money, they found it difficult to take away even the money boxes and various tools they had stolen from other places. When they heard the voices of the husband and wife returning, they fled on foot, thinking only of themselves. [Manman-sensei] Surely they must have already stolen and left by now. [Servant left on watch] Welcome home. [Manman-sensei, seeing that the thieves fled without taking anything] That's why they should have at least taken a little bit. To leave behind even what they had stolen elsewhere—it's like smearing miso on one's own shins, a ridiculous blunder. Since the money won't decrease as he wishes no matter what he tries, he devises various new plans. Setting his heart on traveling from Kyoto and Osaka to Yamato pilgrimage, considering the expenses along the way, he travels leisurely at about two to three ri per day. It would be just right to stop at [Kanagawa] [Kanagawa post station]. Since Kanagawa has troublesome connections with money (kane), even though the sun is high, let's stay at [Kawasaki] instead. Please just walk four or five bu-ri more. Adding money for this purpose is said to become a prayer for the horse.