翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 唐来三和

莫切自根金生木 : 3巻 - 翻刻

莫切自根金生木 : 3巻 - ページ 11

ページ: 11

翻刻

まん〳〵 せん生(せい)は【ルビの「せい」は落書きかも?】 よき ついで なりと 江の しまへ さん けいし また かねの いる なぐ さみを おもひ つき りやうし ども いち やう  の そろひの ふかたを そめて きせ ぢびき をさせしか あんの ほか うみ川へ すたれる きん〴〵 うをに まし して おびたゝ   しく あがり   しゆへ こゝろ ならず   お また かねが ふへて こ まり ける モシあれが  かねならは 江のしまかねくらと  なづけて くらをたつて いれておくが ようこざり    ます このけし    きは 日本だ   しかし なんだか いやみな ひかりが  さすぜへ またゑての  ものでは    ねへか うるさへこつた さきから もつとづつ つと あび っ?せへ ヤイ〳〵 こうつかいに ばち ばらつた

現代語訳

まんまん先生はよい機会だと江ノ島へ参詣し、また金の要る慰みを思いつき、漁師どもに一様の揃いの深田を染めて着せ、地引き網をさせたところ、案外にも海川に廃れる金々魚にまして、おびただしく上がったゆえ、心ならずもまた金が増えて困ってしまった。 「もしあれが金なら、江ノ島金蔵と名づけて蔵を建てて入れておくのがよろしゅうございます」 「この景色は日本第一だが、しかしなんだか嫌味な光が差すゆえ、また得ての物ではないか。煩わしいことだ」 「先からもっとずっと浴びっせい」 「やいやい、高遣いに罰が当たった」

英語訳

Manman-sensei took this as a good opportunity to make a pilgrimage to Enoshima, and thinking up another costly amusement, he had the fishermen dye matching fukada garments and made them perform seine net fishing. Unexpectedly, they caught an enormous amount of golden fish from the sea, even more abundant than the declining fish populations in rivers and seas, so against his wishes, his money increased again and he was troubled. "If that were money, it would be good to name it 'Enoshima Treasury' and build a storehouse to keep it in." "This scenery is the finest in Japan, but somehow there's an unpleasant light shining, so perhaps it's something extraordinary. How troublesome." "Keep bathing in it much more from before!" "Hey, hey, you're being punished for extravagant spending!"