翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 唐来三和

莫切自根金生木 : 3巻 - 翻刻

莫切自根金生木 : 3巻 - ページ 12

ページ: 12

翻刻

このころ大あめ ふりつゞき 川くも つか?へ ければ しばらく りよ しゆくに とう りうの うち この大あれに かいおゐたる こめ 一どに ねが あが つて もう けたる よし しよ しやう つき ける これは また とんだ 事だ あがりめが みへたなら うらずに おけば ヱヽに またおれに ふさが せる 御もつ ともで ござります れども さき〳〵 から 金に いた して つき つけ   ます からいた    し やうが ござり ませぬ こばん  だ  ものだ こまつたものだ ときこへるか しよせん ひと とふり では しん代 もまわる ましと くつと ちへを めぐらし みほの 松原の まつを ほらせ ゑど まで の うん ちん かれ これ みの いり やう では よもや 金 もなくなり そふなものと まづ大ぜいうけおい にんをあつめ いれふだをさせる なんでもたかいほうへ おとすから ぎりやう一ばい つがもなく たがく つもりや    れ 入ふた   の ぎで ごさり ます から ずい ぶん もう ける やう  に つ もり まし た

現代語訳

この頃大雨が降り続き、川も増水すれば、しばらく旅宿に滞留のうち、この大雨に買い置いた米が一度に値上がりして儲けたという知らせが届いた。 「これはまた、とんでもないことだ。上がり目が見えたなら売らずにおけばよいに、また俺に塞がせる」 「ご尤もでございますが、先々から金に困ってつきまとわれておりますから、致し方がございません。小判だものだ、困ったものだ」と聞こえる。 「所詮、一と振りでは身代も回るまい」と工夫を巡らし、三保の松原の松を掘らせ、江戸までの運賃、これ皆の入用では、よもや金もなくなりそうなものと、まず大勢請負人を集め、入札をさせる。 「なんでも高い方へ落とすから」 「義理養一杯、束もなく、多額積もりやれ」 「入札の儀でございますから、随分儲けるように積もりました」

英語訳

Around this time, heavy rains continued to fall, and as the rivers swelled, while staying at an inn for a while, news arrived that the rice he had stockpiled during this heavy rain had suddenly risen in price, bringing him profit. "This is yet another outrageous thing! If he could see the prices rising, he should have held off from selling, but instead he's blocking me again." "That's quite reasonable, but we've been troubled and plagued by money from long ago, so there's nothing to be done about it. It's gold coins after all - what a troublesome thing," can be heard. "After all, with just one attempt, one's fortune won't turn around," so he devised a plan to have the pine trees of Miho no Matsubara dug up. With the transportation costs to Edo and all these expenses, surely his money would finally run out, so he first gathered many contractors and had them submit bids. "We'll award it to whoever bids highest." "With full obligation and duty, spare nothing, bid a large amount!" "Since this is a bidding process, we've calculated it to make a considerable profit."