翻刻
よく
日
さう
朝より
かねに
あかして
ぢをかい
人ぶを
あつめ
あまたの
松を
ほ
ら
せ
け
れ
ば
中
より
いし
の
か
らう
とを#1
ほり
だし
あけて
みけれ
ば
また
かね【「か入れ」の文字があるが、落書きであろう】
ゆへ
きもを
つぶして
こしか
ぬける
【まんまん先生】
ホンニ
金の
あるのは
くびの
あるには
おとつた
ことだ
四百四びやうのやまいより
金ほどつらい
ものはない
おれはマア
どうした
いんぐわで
このやうに
金にゑんが
ある
か
あやまり
いつた
そ
【人夫たち】
いしの
からう
とて
百万両金
とつた
やうな
つらを
して
なまけず
と
てめへも
いつて
あと
を
かつ
いで
きや
れ
まだ〳〵
こんな
からう
とが
二三百も
ごさり
ま
す
現代語訳
翌日、朝から金に飽かして地を買い、人夫を集めて数多の松を掘らせたところ、中より石の唐櫃を掘り出し、開けてみれば、
また金ゆえ、肝を潰して腰が抜ける。
【万々先生】
「本当に金があるのは、首があるには劣ったことだ。四百四病の病気より金ほど辛いものはない。俺はまあ、どういった因果でこのように金に縁があるのか。間違って言ったそ」
【人夫たち】
「石の唐櫃といって、百万両金を取ったような顔をして、怠けずに、てめえも言って、後を担いできやがれ。
まだまだこんな唐櫃が二三百もございます」
英語訳
The next day, from morning, sparing no expense on money, he bought land and gathered laborers to dig up numerous pine trees. From among them, they dug up a stone Chinese-style chest, and when they opened it,
Again it was gold, so he was shocked and his legs gave out.
【Master Manman】
"Truly, having gold is inferior to having one's head. Among the four hundred and four illnesses, nothing is more painful than gold. What kind of karma do I have that I'm so connected to gold like this? I spoke incorrectly."
【The laborers】
"It's a stone Chinese chest, and you're making a face as if you've obtained a million ryō in gold. Don't slack off - you should also speak up and carry the rest!
There are still two or three hundred more chests like this."