翻刻
まん〳〵は
しん〴〵
の
きとく
もみへねば
いろ〳〵と
くふう
をめぐらし
なんても
やたらに
かしかけ
てせ上
の人に
ぶさた
をさせ
たならば
かね
ぐらも
くつろ
ぐ
べし
と
かし金
さつたい
のたが札
をかと口に
かけて
いさい
かま
わず
くる
ひと□
ごとに
かし
いだす
これで
けさから
八百廿八
までは
かぞへたが
あとは
おぼへぬ
こはだ
のすし
あじの
すし
なんと
きつい
か
御へん
さいの
御あて
ことが
ござつて
は
御しやく
やうは
御むやう
で
御さる
わたくしは
おんなて御ざります
からせう人をつれて
まいりませうか
ずいぶん
申ふらし
まして
大ちやくな
かりてを
あげ
ませふ
かやうに
申
ます
からは
御かへし
申と
いふ
やうな
人外
な義
いたし
ませ
ぬ
【以下は落書きか?】
さとう
と
も
かりいち
とりいち
現代語訳
万々は
信心の
効徳も
見えねば
色々と
工夫を
めぐらし
何でも
やたらに
貸しかけて
世上の人に
無沙汰を
させた
ならば
金蔵も
寛ろぐ
べしと
貸金
札束の
束札を
懐に
かけて
一切
構わず
来る
人ごとに
貸し
出す
「これで
今朝から
八百二十八
までは
数えたが
あとは
覚えぬ
コハダの
寿司
アジの
寿司
なんと
きつい
か」
「お変
災の
お当て
事が
ございては
お借用は
お無用で
ござる」
「私は
女手でございます
から商人を連れて
参りましょうか」
「随分
申し触らしまして
大着な
借り手を
上げ
ましょう」
「かように
申します
からは
お返し
申という
ような
人外な
義理
致し
ませぬ」
【以下は落書きか?】
砂糖
と
も
借一
取一
英語訳
Since Manman
could see no
beneficial effects
from his devotions,
he devised
various schemes,
thinking that if he
recklessly lent out
everything and
caused people
in society to
default on their debts,
his money vault
would surely
be relieved.
So he hung
bundles of
loan certificates
in his pocket
and without
any concern
lent money
to every
person who
came.
"With this,
from this morning
I've counted up to
eight hundred twenty-eight,
but I can't remember
the rest.
Kohada
sushi,
horse mackerel
sushi—
how harsh
this is!"
"If there are
misfortunes
and calamities
to befall you,
borrowing would be
inadvisable."
"Since I am
but a woman,
shall I bring
a merchant
with me?"
"We shall
spread the word
extensively
and bring you
substantial
borrowers."
"Since we
speak thus,
we would never
do anything so
inhuman
as to speak
of repayment."
[The following appears to be graffiti:]
Sugar
and
also
Borrow one
Take one