翻刻
ばく
ちを
うつ
と
みが
もて
ぬと
いふ
ことを
きい
て
これ
くつきやうと
大ぜい
てつくと
うち
を
あつめ
四わり八分を
七わりくらいにして
どうをとり
はらひうけ
けれとも
いんぐわと
はりが
かたつつりに
なつ
て
あき
めへ
〳〵
とい
で
ければ
したゝか
どうへ
ひゐて
ぞんじ
のほか
もうける
【女中】
だんなは
どうだ
よ
さ
そふか
それでは
また
て
き
けんが
わる
か
ろう
【まんまん先生】
ちつとかけつこと
いつて
たれぞ
てを
だ
さ
つ
せへ
きのきかねへ
【博徒】
だいかひんで
ひつきりが
ソレ
六だ
よし
か
このばく
ちは一から
六まで
はれば
そんは
ねへが
そふ
いふ
はりは
みんな
きら
い
だ
現代語訳
博打を
打つと
身が
持てぬという
ことを
聞いて
「これは
屈強」と
大勢
手下を
打ちを
集め
四割八分を
七割くらいにして
胴を取り
払い受け
けれども
因果と
張りが
片つづりに
なって
「明け目へ
明け目へ」
と言
出れば
したたか
胴へ
ひいて
存じの
ほか
儲ける
【女中】
「旦那は
どうだ
よ
さそうか
それでは
また
手
切
券が
悪かろう」
【まんまん先生】
「ちっと駆け引きと
言って
誰ぞ
手を
出
させへ
気の利かねえ」
【博徒】
「大甲斐で
筆切りが
それ
六だ
よしか」
この博打は
一から
六まで
張れば
損は
ないが
そういう
張りは
みんな
嫌いだ
英語訳
Hearing that
gambling
leaves one
unable to
maintain oneself,
thinking "This is
profitable,"
he gathered
many
underlings
for gambling,
taking the house cut
by raising
four-eights
to about seven,
collecting
the house fees.
However,
due to karma,
the bets
became
one-sided,
and when someone
cried "Open the eyes!
Open the eyes!"
he drew heavily
on the house
and profited
more than
expected.
[Maid]
"Master,
how is it?
Does it look good?
If so,
then again
the hand-cutting
tickets will be
poor, won't they?"
[Manman-sensei]
"Call it
a little strategy—
make someone
put out
their hand.
How unperceptive!"
[Gambler]
"Big Kai
and the brush-cut—
that's
six.
All right?"
In this gambling,
if you bet
from one
to six,
there's no
loss,
but everyone
dislikes
that kind
of betting.