翻刻
五畳目通末之方着座 御向之縁に畳敷之
両使御縁敷居之際東之方に伺公琉球楽人は
御向に列居
一 大広間え四時遁 出御《割書:御小直衣御風折烏帽子|》
御先立 井上河内守
御太刀 大沢右衛門督
御釼 宮原刑部大輔
一 御上段《割書:厚畳三畳金入を以包之四ッ之角に大総付之|御褥 御刀掛之有之》
御着座
一 御簾掛之 御着座 御後座
御太刀役
御釼
間部越前守 御小性衆
一 御側衆御小納戸衆御納戸構罷在
一 松平肥後守土屋相模守秋元但馬守本多
伯耆守大久保加賀守井上河内守松平下総守
現代語訳
五畳目通りの末の方に着座した。御向の縁に畳を敷き、両使は御縁の敷居の際の東の方で伺候し、琉球楽人は御向に列居した。
一、大広間へ四時(午前10時頃)に出御された(御小直衣、御風折烏帽子を着用)。
御先立 井上河内守
御太刀 大沢右衛門督
御剣 宮原刑部大輔
一、御上段(厚畳三畳を金糸で包み、四つの角に大房を付けたもの。御褥、御刀掛けがある)に御着座された。
一、御簾を掛けて御着座、御後座には
御太刀役
御剣役
間部越前守 御小性衆
一、御側衆、御小納戸衆、御納戸が控えていた。
一、松平肥後守、土屋相模守、秋元但馬守、本多伯耆守、大久保加賀守、井上河内守、松平下総守
英語訳
[Satsuma-no-kami] was seated toward the end of the fifth tatami mat section. Tatami mats were laid on the opposite veranda, the two envoys waited in attendance on the eastern side near the threshold of the veranda, and the Ryukyu musicians were arranged in rows on the opposite side.
1. [The Shogun] made his appearance in the great hall at the fourth hour (around 10 AM) (wearing formal court dress with a folded cap).
Leading the procession: Inoue Kawachi-no-kami
Bearing the ceremonial sword: Ōsawa Uemon-no-suke
Bearing the sword: Miyahara Gyōbu-dayū
1. [The Shogun] took his seat on the upper dais (three thick tatami mats wrapped with gold brocade and adorned with large tassels at the four corners, with a formal cushion and sword rack).
1. With curtains hung, [the Shogun] was seated, and in the rear seats were:
The ceremonial sword bearer
The sword bearer
Manabe Echizen-no-kami and the young attendants (koshō)
1. The close attendants (sobashū), minor treasurers (ko-nandō), and treasurers (nandō) were in attendance.
1. Matsudaira Higo-no-kami, Tsuchiya Sagami-no-kami, Akimoto Tajima-no-kami, Honda Hōki-no-kami, Ōkubo Kaga-no-kami, Inoue Kawachi-no-kami, Matsudaira Shimōsa-no-kami