翻刻
闕庭中綵亭分列左右天使分立
龍亭左右捧詔官捧勅官立殿陛下宣讀官立開讀臺
下司香者舉香案於
龍亭前添香奏樂引禮官引世子由東階升詣香案前
樂止引禮官唱跪衆官各就拜位皆跪引禮官唱上
香案右司香者捧香跪進於世子之左三上香訖俯
伏興平身奏樂引禮官引世子出露臺就拜位率衆
官行三跪九叩頭拜
詔禮畢平身樂止天使詣前正中立捧詔官捧勅官由
東階升天使取
詔授捧詔官取
勅授捧勅官高舉下殿陛同宣讀官上開讀臺
詔勅并置案上通事官唱開讀樂止引禮官唱跪世子
衆官皆跪捧詔勅官以次對展宣讀官次第讀畢引
禮官唱平身世子衆官皆平身奏樂捧詔勅官各捧
詔勅升殿陛天使仍奉安
龍亭中捧詔勅官下東階國王及衆官行三跪九叩頭
謝封禮畢平身樂止天使宣制曰
現代語訳
闕庭中に綵亭が左右に分列し、天使が龍亭の左右に分立する。捧詔官・捧勅官が殿陛の下に立ち、宣読官が開読台の下に立つ。司香者が香案を龍亭の前に举げて添香し、音楽が奏される。引礼官が世子を引いて東階より昇らせ、香案の前に詣でさせる。
音楽が止むと、引礼官が「跪け」と唱える。衆官はそれぞれ拝位に就いてみな跪く。引礼官が「上香」と唱えると、香案右の司香者が香を捧げて跪進し、世子の左で三度上香を行う。これが終わると俯伏・興・平身する。音楽が奏され、引礼官が世子を引いて露台を出て拝位に就かせ、衆官を率いて三跪九叩頭の拝詔礼を行う。
これが終わると平身し、音楽が止む。天使が前の正中に詣でて立つ。捧詔官・捧勅官が東階より昇ると、天使が詔を取って捧詔官に授け、勅を取って捧勅官に授ける。高く掲げて殿陛を下り、宣読官と共に開読台に上る。
詔勅をともに案の上に置く。通事官が「開読」と唱えると音楽が止む。引礼官が「跪け」と唱えると、世子・衆官がみな跪く。捧詔勅官が順次対展し、宣読官が次第に読み終える。引礼官が「平身」と唱えると、世子・衆官がみな平身する。音楽が奏され、捧詔勅官がそれぞれ詔勅を捧げて殿陛に昇る。天使が再び龍亭中に奉安する。捧詔勅官が東階を下ると、国王及び衆官が三跪九叩頭の謝封礼を行う。これが終わると平身し、音楽が止む。天使が制を宣して曰く
英語訳
In the ceremonial court, decorated pavilions are arranged on the left and right, and the Imperial Envoys take positions on either side of the Dragon Pavilion. The edict-bearing official and imperial decree-bearing official stand below the palace dais, while the proclamation reader stands below the reading platform. The incense attendant raises the incense table in front of the Dragon Pavilion, adds incense, and music is performed. The protocol official guides the crown prince up the eastern steps to approach the front of the incense table.
When the music stops, the protocol official calls "Kneel." The assembled officials each go to their bowing positions and all kneel. When the protocol official calls "Offer incense," the incense attendant on the right of the incense table carries incense, kneels and advances to the left of the crown prince, and performs the three incense offerings. After this is completed, he prostrates, rises, and stands at ease. Music is performed, and the protocol official guides the crown prince out of the open terrace to his bowing position, where he leads the assembled officials in performing the three kneelings and nine kowtows ceremony of bowing to the edict.
After this concludes, they stand at ease and the music stops. The Imperial Envoy approaches and stands in the front center. When the edict-bearing official and imperial decree-bearing official ascend via the eastern steps, the Imperial Envoy takes the edict and presents it to the edict-bearing official, takes the imperial decree and presents it to the decree-bearing official. They raise them high and descend the palace dais, then ascend the reading platform together with the proclamation reader.
Both the edict and imperial decree are placed on the table. When the interpreter official calls "Open and read," the music stops. When the protocol official calls "Kneel," the crown prince and assembled officials all kneel. The edict and decree-bearing officials unfold them in sequence, and the proclamation reader reads them in order to completion. When the protocol official calls "Stand at ease," the crown prince and assembled officials all stand at ease. Music is performed, and the edict and decree-bearing officials each carry the edict and decree up to the palace dais. The Imperial Envoy again reverently places them in the Dragon Pavilion. When the edict and decree-bearing officials descend the eastern steps, the king and assembled officials perform the three kneelings and nine kowtows ceremony of grateful acknowledgment of the investiture. After this concludes, they stand at ease and the music stops. The Imperial Envoy proclaims the imperial mandate, saying: