翻刻
詔勅封《割書:臣|》敬爲中山王荷蒙
欽賜蠎縀等項並妃綵縀等物《割書:臣|》敬率領百官拜舞叩
頭謝
恩外隨請於
天使懇留
詔勅爲傳國之寶蒙
天使査驗前封卷軸依聽許留付臣一併珍藏竊惟
聖朝加意撫柔有同覆載《割書:臣|》敬等曷勝感激爲此特遣
陪臣法司王舅向龍翼紫金大夫程順則使者楊天
祐通事蔡文河副通事鄭元良蔡墉等齎捧
表章土儀赴
京恭謝
天恩仰冀
睿慈俯鑒下悃《割書:臣|》敬無任激切屏營之至謹上
奏以
聞
貢物
金鶴二《割書:銀座|全》 盔甲一副《割書:護手護|膁全》金靶鞘腰刀二
現代語訳
詔勅により臣敬を中山王に封じ給い、蒙賜として蟒縀等の品並びに妃への綵縀等の物を欽賜せらる。臣敬は百官を率領して拝舞叩頭し、恩を謝し奉る。その外、天使に随請して詔勅を懇留し、伝国の宝とせんことを願い、天使が前封の巻軸を査験し、依って聴許して臣に留付し給うを蒙り、一併して珍蔵し奉る。
竊かに惟るに、聖朝は意を加えて撫柔し給うこと、覆載するが如く同じ。臣敬等、いかで感激に勝えんや。この為に特に陪臣法司王舅向龍翼、紫金大夫程順則、使者楊天祐、通事蔡文河、副通事鄭元良・蔡墉等を遣わし、表章・土儀を齎捧して京に赴かしめ、恭しく天恩を謝し奉る。仰ぎ冀わくは、睿慈もて俯して下悃を鑒み給わんことを。臣敬、激切屏営の至りに任ずること無し。謹んで奏を上げて以て聞す。
貢物
金鶴二(銀座全) 盔甲一副(護手護膁全) 金靶鞘腰刀二
英語訳
By imperial edict, your subject Kei was invested as Chūzan King, and graciously received gifts of python-patterned silk and other items, as well as colored silk and other goods for the queen consort. Your subject Kei led all officials in prostrating with dance and kowtowing to express gratitude for this grace. Additionally, I petitioned the envoys to allow the imperial edict to remain as a treasured heirloom of the kingdom. The envoys examined the scrolls from previous investitures and graciously permitted them to be left with your subject, which I treasure together as one collection.
I humbly reflect that the Sacred Dynasty extends caring protection and gentle governance, encompassing all like Heaven and Earth. How can your subject Kei and others not be deeply moved with gratitude? For this reason, I have specially dispatched accompanying subjects: Chief Legal Officer and Royal Uncle-in-Law Shō Ryūyoku, Purple-Gold Rank Tei Junsoku, Envoy Yō Tenyū, Interpreter Sai Bunka, Vice-Interpreters Tei Genryō and Sai Yō, and others to carry memorial documents and local tribute to the capital to humbly express gratitude for Heavenly grace. I humbly hope that Your Imperial benevolence will graciously examine these sincere feelings from below. Your subject Kei is overwhelmed with fervent reverence and anxiety. I respectfully submit this memorial to report.
Tribute Items:
Two golden cranes (with complete silver bases), One set of armor (complete with arm guards and leg guards), Two gold-hilted sheathed swords