琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

琉球来朝記 自八至十四終 - 翻刻

琉球来朝記 自八至十四終 - ページ 20

ページ: 20

翻刻

  御着座 一御簾掛之 一御後座に御側衆御太刀之役  御刀之役伺公 一御下段西之方上より三畳目通り  より松平肥後守井伊備中守老  中順々着座 一西之縁頬に若年寄伺公 一西之御縁之方に畳敷之高家  雁之間詰之四品以上列居

現代語訳

御着座される 一、御簾を掛ける 一、御後座には御側衆が御太刀の役、御刀の役として伺候する 一、御下段西の方、上より三畳目の通りより、松平肥後守、井伊備中守など老中が順々に着座する 一、西の縁側に若年寄が伺候する 一、西の御縁の方に畳を敷き、高家で雁之間詰の四品以上の者が列座する

英語訳

His Excellency takes his seat Article 1: A curtain (misu) shall be hung Article 1: Behind the seat, goshū (personal attendants) shall attend in the roles of ceremonial sword bearer and sword attendant Article 1: On the lower platform on the western side, from the third tatami mat counting from the top, the rōjū (senior councilors) including Matsudaira Higo-no-kami and Ii Bitchū-no-kami shall be seated in order Article 1: On the western veranda, wakadoshiyori (junior councilors) shall be in attendance Article 1: On the western side of the honorable veranda, tatami shall be laid out, and those of the fourth rank and above from the kōke families who are assigned to the Gan-no-ma shall be seated in rows