← 前のページ
ページ 20 / 102
次のページ →
翻刻
御着座
一御簾掛之
一御後座に御側衆御太刀之役
御刀之役伺公
一御下段西之方上より三畳目通り
より松平肥後守井伊備中守老
中順々着座
一西之縁頬に若年寄伺公
一西之御縁之方に畳敷之高家
雁之間詰之四品以上列居
現代語訳
御着座される
一、御簾を掛ける
一、御後座には御側衆が御太刀の役、御刀の役として伺候する
一、御下段西の方、上より三畳目の通りより、松平肥後守、井伊備中守など老中が順々に着座する
一、西の縁側に若年寄が伺候する
一、西の御縁の方に畳を敷き、高家で雁之間詰の四品以上の者が列座する
英語訳
His Excellency takes his seat
Article 1: A curtain (misu) shall be hung
Article 1: Behind the seat, goshū (personal attendants) shall attend in the roles of ceremonial sword bearer and sword attendant
Article 1: On the lower platform on the western side, from the third tatami mat counting from the top, the rōjū (senior councilors) including Matsudaira Higo-no-kami and Ii Bitchū-no-kami shall be seated in order
Article 1: On the western veranda, wakadoshiyori (junior councilors) shall be in attendance
Article 1: On the western side of the honorable veranda, tatami shall be laid out, and those of the fourth rank and above from the kōke families who are assigned to the Gan-no-ma shall be seated in rows