← 前のページ
ページ 57 / 102
次のページ →
翻刻
一南板縁次に諸大夫之雁間詰同
嫡子御奏者番同嫡子菊之間縁
頬詰同嫡子番頭芙蓉之間御
役人列候
一出御以前より薩摩守大広間
御下段上より五畳目通東之方着座
御向之縁に畳敷之具志川御縁御
敷居之際東之方伺公琉球楽人は
御向に列居
一大広間
現代語訳
一 南板縁の次に諸大夫の雁間詰め、同じく嫡子、御奏者番、同じく嫡子、菊の間縁頬詰め、同じく嫡子、番頭、芙蓉の間の御役人が列席する
一 出御以前より薩摩守は大広間御下段上より五畳目通り東の方に着座、御向の縁に畳敷きの具志川、御縁御敷居の際東の方に伺公、琉球楽人は御向に列居する
一 大広間
英語訳
Item: Next to the southern wooden veranda, the shoshidaifu assigned to the wild goose room and their eldest sons, the goshōsha-ban and their eldest sons, those assigned to the Kiku-no-ma veranda attendant quarters and their eldest sons, the bantō, and officials of the Fuyō-no-ma were arranged in rows
Item: From before the imperial appearance, the Governor of Satsuma was seated on the east side of the fifth tatami mat from the upper part of the lower section of the great hall; Gushikawa was on tatami mats on the veranda facing [the hall], Shikō was positioned on the east side near the threshold of the honorable veranda, and the Ryūkyū musicians were arranged in rows facing [the hall]
Item: The great hall