← 前のページ
ページ 60 / 102
次のページ →
翻刻
之【ママ】
一音楽始御奏者番勤之
一御簾巻上音楽始り畢而琉球
人相退き 御簾垂る其後
又琉球人罷出 御簾巻上け
二度目音楽始り候事
但入御之節 御簾垂候に不及
一楽畢而琉球人殿上之間え退去
過而薩摩守着座より直退出
御目見老中御取合申上之御次え退
現代語訳
の【ママ】
一、音楽始め、御奏者番が勤める
一、御簾を巻き上げ、音楽が始まり終わると琉球人は退き、御簾を垂らす。その後また琉球人が出てきて、御簾を巻き上げ、二度目の音楽が始まる
ただし入御の節は、御簾を垂らすには及ばない
一、楽が終わると琉球人は殿上の間へ退去し、時が過ぎて薩摩守の着座より直ちに退出。御目見は老中が御取り合い申し上げ、その御次へ退く
英語訳
[continuation from previous page]
1. The music begins, performed by the御奏者番 (official court musicians)
1. The ceremonial curtains are raised, and after the music begins and ends, the Ryukyu people withdraw and the curtains are lowered. Afterwards, the Ryukyu people come out again, the curtains are raised, and the second musical performance begins
However, during the entrance ceremony, it is not necessary to lower the curtains
1. When the music ends, the Ryukyu people withdraw to the Tenjō-no-ma (Hall of Courtiers), and after some time has passed since Satsuma-no-kami took his seat, they directly withdraw. The audience with the shōgun is arranged by the senior councilors who then withdraw to their designated waiting area