← 前のページ
ページ 63 / 102
次のページ →
翻刻
御下段に並置之御襖障子明置
之具志川え為見畢而大目付
二人差図而四之間え具志川退き
御襖障子御同朋頭両人に而内之方
より閉之
白銀弐百枚 具志川王子え
時服十
右西之御縁より進物番持出之
大広間三之間上より一畳隔而中
通り東之方え並置之大目付二人
現代語訳
御下段に並べ置かれた御襖障子を明け置き、具志川に見せ終わって、大目付二人が指図して四之間へ具志川を退かせる。御襖障子は御同朋頭両人にて内の方より閉じる。
白銀二百枚 具志川王子へ
時服十
右は西の御縁より進物番が持ち出し、大広間三之間上より一畳隔てて中通り東の方へ並べ置く。大目付二人が
英語訳
The sliding screens placed on the lower level are left open for Gushikawa to see, and after he has finished viewing them, two ōmetsuke give instructions and have Gushikawa withdraw to the Shi-no-ma. The sliding screens are closed from the inner side by two御同朋頭 (godoubougashira, heads of the shōgun's personal attendants).
White silver: 200 pieces for Prince Gushikawa
Ceremonial garments: 10 sets
These items are brought out by the gift attendants from the western veranda, and are arranged on the eastern side of the central passage, one tatami mat away from the upper part of the Ōhiroma San-no-ma. Two ōmetsuke...