← 前のページ
ページ 66 / 102
次のページ →
翻刻
殿上間に而中山王え被遣物之目録
幷老中より之返翰大目付二
人持参而具志川え相渡
一高家雁之間詰同嫡子御奏者
番嫡子菊之間縁頬詰同嫡子
三之間菊之間敷居際後にして
西之方より東之方え折廻し着座
一御奏者番頭廻番頭芙蓉間御役人
布衣以上之御役人南之御縁西之
方より御車寄東之方え折廻し
現代語訳
殿上間において中山王へ遣わされる物の目録
並びに老中よりの返翰を大目付二人が
持参して具志川へ相渡した。
一、高家は雁之間詰、同じく嫡子は御奏者
番、嫡子は菊之間縁頬詰、同じく嫡子は
三之間菊之間敷居際の後にして
西之方より東之方へ折り回して着座した。
一、御奏者番頭、廻番頭、芙蓉間御役人、
布衣以上の御役人は南之御縁西之
方より御車寄東之方へ折り回した。
英語訳
In the Tenjō-no-ma, two ōmetsuke brought a catalog of items to be sent to the King of Chūzan, along with a reply letter from the rōjū, and delivered these to Gushikawa.
First, the kōke took their positions in the Kari-no-ma, their eldest sons in the goshōsha-ban, and their eldest sons took seats in the Kiku-no-ma edge area, with their eldest sons positioned behind the threshold between the San-no-ma and Kiku-no-ma, seated in a curved line from west to east.
First, the goshōsha-ban-gashira, mawari-ban-gashira, Fuyō-no-ma officials, and officials of fui rank and above proceeded in a curved line from the western side of the southern veranda toward the eastern side of the carriage entrance.