← 前のページ
ページ 76 / 102
次のページ →
翻刻
一礼有而三之間え退来貝【*】拝戴
畢而大目付二人差図而四之間
え退座被下物御車寄之方え進
物番引之具志川殿上之間え退
去大目付二人令案内
一老中え薩摩守一礼有而殿上間
え退座
一殿上間に而中山王え被遣物之目
録幷老中より之返翰大目付
二人持参而具志川え相渡
【賚(たまもの)誤ヵ、宝玲文庫『琉球人来朝記四之五』第十七コマ参照】
現代語訳
一礼をして三之間へ退き、来賜(らいし)を拝戴し終わって、大目付二人の差図で四之間へ退座した。下賜された物は御車寄の方へ進物番が引き取り、具志川殿は上之間へ退去し、大目付二人が案内した。
一、老中へ薩摩守が一礼をして殿上間へ退座した。
一、殿上間において中山王へ遣わされる物の目録並びに老中よりの返翰を、大目付二人が持参して具志川へ相渡した。
英語訳
He bowed once and withdrew to the third chamber, completed the respectful receipt of the bestowed gifts, and then withdrew to the fourth chamber under the direction of two ōmetsuke. The bestowed items were taken away by the gift attendants toward the carriage entrance, Prince Gushikawa withdrew to the upper chamber, and two ōmetsuke provided guidance.
1. Satsuma-no-kami bowed once to the rōjū and withdrew to the palace chamber.
1. In the palace chamber, two ōmetsuke brought and handed over to Gushikawa the inventory of items to be sent to the King of Chūzan as well as the reply letter from the rōjū.