琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

中山伝信録 巻二 - 翻刻

中山伝信録 巻二 - ページ 15

ページ: 15

翻刻

 暦三十-四-年。冊-使夏-子-陽王-士-禎 ̄カ所_レ立 ̄ル也。両-旁皆民-  房。国中 ̄ノ案-牘。多 ̄ク儲_二 ̄ク于此_一 ̄ニ。有_二鐘一-架_一。刻 ̄テ云。琉-球-国-王大-  世-主。庚-寅慶-生。茲 ̄ニ現_二 ̄シ法-王-身_一 ̄ヲ。量_二大-慈願-海_一 ̄ヲ。而新 ̄ニ鋳_二 ̄テ洪-  鐘_一 ̄ヲ。以寄_二-捨 ̄ス本-州下-天-妃-宮_一 ̄ニ。上 ̄ハ祝_二 ̄シ万-歳 ̄ノ之宝-位_一 ̄ヲ。下 ̄ハ済_二 ̄フ三-  界 ̄ノ之群-生_一 ̄ヲ。辱 ̄ク命_二 ̄シ相-国安-灊_一 ̄ニ為_二 ̄シム其 ̄ノ銘_一 ̄ヲ。銘 ̄ニ曰。華-鐘鋳-就 ̄テ。挂_二-  着 ̄ス珠-林_一 ̄ニ。撞_二-破 ̄シテ昏-夢_一 ̄ヲ。誠_二-《割書:汪-録悞 ̄テ|作_二正字_一 ̄ニ。》禱 ̄ス天-心_一。君-臣道-合。蛮-夸  不_レ侵。彰_二 ̄シ鳧-氏 ̄ノ徳_一 ̄ヲ。起_二 ̄ス追-蠡 ̄ノ吟_一 ̄ヲ。万-古皇-沢。流_二 ̄フ妙-法-音_一 ̄ヲ。景-泰  丁-丑年月朔-旦施 ̄ス。  上-天-妃-宮 ̄ハ。在_二久-米-村_一 ̄ニ。夏-給-諫子-陽 ̄カ使-録 ̄ニ云。此為_二嘉-靖  中。冊-使郭-給-事汝-霖 ̄カ所_一レ建 ̄ル。他無_二碑-記 ̄ノ可_一レ ̄キ証 ̄ス。宮 ̄ハ在_二曲-巷 ̄ノ  中-門南-向。神-堂 ̄ノ東-向_一 ̄ニ。門 ̄ノ旁亦有_二石-神二_一。進_レ門 ̄ニ上_二 ̄ル甬-道_一 ̄ニ。  左-右寬 ̄サ数-畝。繚-垣周-環 ̄シ。正-中 ̄ヲ為_二 天-妃 ̄ノ神-堂_一 ̄ト。右 ̄ノ一-楹 ̄ヲ為_二  関-帝 ̄ノ神-堂_一 ̄ト。左 ̄ヲ為_二僧-寮_一 ̄ト。堦-下鐘一-所。大-門 ̄ノ左有_二神-堂_一。上-  嚮 ̄テ供_二 ̄ス龍-神_一 ̄ヲ。 天-妃-堂 ̄ノ内。有_下崇-禎六-年。冊-使杜-三-策楊-掄 ̄カ。立_レ ̄テ徳 ̄ヲ配_二 ̄ス玄-穹_一 ̄ニ。  康-熙三-年癸-卯。冊-使張-学-礼王-垓 ̄カ。生-天 ̄ノ福-霊。二-十-二-  年。冊-使汪-楫 ̄カ。朝-宗永 ̄ク頼 ̄ルノ三-匾。副使林-麟-焻 ̄カ。二-十-三-字 ̄ノ  長-聯_上。後 ̄ニ称 ̄ス裔-侄-孫麟-焻敬 ̄テ題 ̄スト。蓋 ̄シ

現代語訳

暦三十四年に冊使夏子陽・王士禎が建立したものである。両側は全て民家である。国中の案牘(文書記録)の多くがここに保管されている。鐘が一架あり、刻まれている文によると「琉球国王大世主、庚寅慶生。この時に法王身を現し、大慈願海を量り、新たに洪鐘を鋳造して、本州下天妃宮に寄捨する。上は万歳の宝位を祝し、下は三界の群生を済う。恭しく相国安灊に命じてその銘を作らしむ。銘に曰く、華鐘鋳就して、珠林に掛着す。昏夢を撞破して、誠に天心に禱す。君臣道合し、蛮夷侵さず。鳧氏の徳を彰し、追蠡の吟を起こす。万古皇沢、妙法音に流る。景泰丁丑年月朔旦施す」とある。 上天妃宮は久米村にある。夏給諫子陽の使録によると、これは嘉靖中に冊使郭給事汝霖が建立したものであるが、他に証拠となる碑記はない。宮は曲がった路地の中にあり、門は南向き、神堂は東向きである。門の傍らにも石神が二体ある。門に進んで甬道を上ると、左右の幅は数畝あり、周囲に垣根が巡らされている。正中央を天妃の神堂とし、右の一楹を関帝の神堂とし、左を僧寮としている。階下に鐘が一所ある。大門の左に神堂があり、上に向かって龍神を供養している。 天妃堂の内には、崇禎六年に冊使杜三策・楊掄が立てた「立徳配玄穹」、康熙三年癸卯に冊使張学礼・王垓が立てた「生天福霊」、二十二年に冊使汪楫が立てた「朝宗永頼」の三匾がある。副使林麟焻の二十三字の長聯もあり、後に「裔侄孫麟焻敬題」と称している。思うに

英語訳

established by imperial envoys Xia Ziyang and Wang Shizhen in the 34th year of Wanli. Both sides are entirely civilian houses. Many of the country's official documents are stored here. There is one bell frame with an inscription that reads: "King of Ryukyu Kingdom, Great Hereditary Lord, born in the year of Gengyin. At this time, manifesting the body of a Dharma King and measuring the great compassionate vow-sea, newly casting this great bell to donate to the Lower Tianfei Temple of this province. Above, praying for the precious throne of ten thousand years; below, saving all living beings of the three realms. Humbly commanding Prime Minister An Qian to compose this inscription. The inscription says: The magnificent bell is cast and completed, hung in the jeweled grove. Breaking through confused dreams, sincerely praying to the heavenly heart. Ruler and ministers united in the Way, barbarians do not invade. Manifesting the virtue of the Fu clan, raising the chant of Zhui Lei. The imperial grace of ten thousand ages flows in the wonderful Dharma sound. Donated on the first day of the first month of Jingtai Dingchou year." The Upper Tianfei Temple is located in Kume Village. According to the envoy record of Xia Ziyang, Censorate Official, this was built by Imperial Envoy Guo Rulin, Secretary, during the Jiajing period, but there are no other inscribed records that can serve as evidence. The temple is located in a curved alley, with the gate facing south and the deity hall facing east. There are also two stone deities beside the gate. Entering the gate and ascending the paved path, the width on both sides spans several mu, surrounded by encircling walls. The center serves as Tianfei's deity hall, the right bay serves as Guandi's deity hall, and the left serves as monks' quarters. Below the steps is one bell. To the left of the main gate is a deity hall that faces upward to worship the Dragon God. Inside the Tianfei Hall are three plaques: "Establishing Virtue to Match the Mysterious Vault" erected by imperial envoys Du Sance and Yang Lun in the sixth year of Chongzhen; "Blessed Spirit Born of Heaven" by imperial envoys Zhang Xueli and Wang Gai in the third year of Kangxi (guimao); and "Eternally Relying on Imperial Allegiance" by imperial envoy Wang Ji in the twenty-second year. There is also a twenty-three-character long couplet by Vice Envoy Lin Linzhao, later titled "Respectfully inscribed by descendant nephew-grandson Lin Linzhao." It seems that