翻刻
皆結_レ綵 ̄ヲ。造_二 ̄リ板-閣一-楹_一 ̄ヲ為_二
闕-庭_一 ̄ト。設_二於王-殿 ̄ノ庭-中_一 ̄ニ。中 ̄ニ置_二殿-陛_一 ̄ヲ。左-右層-階。設_二香-案 ̄ヲ於
闕-庭前_一 ̄ニ。設_二司-香二-人 ̄ヲ於香-案 ̄ノ左-右_一 ̄ニ。設_下世-子受_二 ̄ル賜-予_一 ̄ヲ位 ̄ヲ。於
香-案 ̄ノ之前_上 ̄ニ。設_二宣-読-台 ̄ヲ。於殿-前滴-水之左_一 ̄ニ。設_二世-子拝-位 ̄ヲ。
於露-台 ̄ノ正-中_一 ̄ニ。設_二衆-官拝-位 ̄ヲ。於世-子 ̄ノ後_一 ̄ニ。左-右層-列 ̄ス。世-子 ̄ノ
左-右立_二引-礼-官二-員_一 ̄ヲ。衆-官左-右。立_二賛-礼-官二員_一 ̄ヲ。陳_二 ̄ラネ儀-
仗 ̄ヲ於王-殿 ̄ノ左-右_一 ̄ニ。設_二奏-楽-位 ̄ヲ。於衆-官拝-位 ̄ノ之後_一 ̄ニ。
七-月二-十-六-日丁-酉。黎-明 ̄ニ法-司-官衆-官。率_二 ̄テ金-鼓儀-仗_一 ̄ヲ。
畢 ̄ク集_二 ̄ル天-使公-館 ̄ノ前_一 ̄ニ。天-使啓_レ ̄キ門 ̄ヲ参-謁 ̄シ畢 ̄テ。迎_二-請 ̄シテ
竜-亭_一 ̄ヲ。入_二公-館中-堂_一 ̄ニ。捧-詔-官捧-勅-官。各捧_二 ̄シ
詔-勅_一 ̄ヲ。奉_二-安 ̄ス
竜亭 ̄ノ中_一 ̄ニ。捧-幣-官捧_二 ̄ケテ縀-疋-等_一 ̄ヲ。分_二 ̄チ-置 ̄ク左-右綵-亭 ̄ノ中_一 ̄ニ。王与_レ妃各
一-亭。衆-官排-班 ̄シ。行_二 三-跪九-叩-頭 ̄ノ礼_一 ̄ヲ畢 ̄テ前 ̄ノ導 ̄ス。世-子率_二 ̄テ衆-
官_一 ̄ヲ。伏 ̄シテ迎_二 ̄フ於守-礼-坊外_一 ̄ニ。
竜-亭暫 ̄ク駐 ̄ル。世-子衆-官平-身 ̄ス。天-使趨 ̄リ前 ̄ミ。分_二-立 ̄ス
竜-亭 ̄ノ左-右_一 ̄ニ。通-事-官唱_二 ̄フ排-班_一 ̄ヲ。世-子衆-官行_二 三-跪九-叩-頭接-
詔 ̄ノ礼_一 ̄ヲ畢 ̄テ。衆-官世-子前-導 ̄シテ立_二 ̄ツ殿-下_一 ̄ニ。
竜-亭入 ̄テ至_二 ̄ル
現代語訳
皆彩りを結ぶ。板で一間の閣を造って闕庭とする。王殿の庭中に設置する。中央に殿の階段を置き、左右に層階を設ける。香案を闕庭の前に設け、香案の左右に司香二人を配置する。世子が賜物を受ける位置を香案の前に設ける。宣読台を殿前の滴水の左に設ける。世子の拝位を露台の正中に設ける。衆官の拝位を世子の後ろに設け、左右に層列させる。世子の左右に引礼官二員を立たせる。衆官の左右に賛礼官二員を立たせる。儀仗を王殿の左右に陳列する。奏楽位を衆官拝位の後ろに設ける。
七月二十六日丁酉。黎明に法司官・衆官が、金鼓・儀仗を率いて、すべて天使公館の前に集まる。天使が門を開いて参謁し終わると、竜亭を迎え請うて公館中堂に入る。捧詔官・捧勅官が、それぞれ詔・勅を捧げて、竜亭の中に奉安する。捧幣官が縀疋等を捧げて、左右の彩亭の中に分け置く。王と妃にそれぞれ一亭ずつ。衆官が班を排して、三跪九叩頭の礼を行い終わると前導する。世子が衆官を率いて、伏して守礼坊外で迎える。
竜亭がしばらく駐まる。世子・衆官が平身する。天使が趨り前んで、竜亭の左右に分立する。通事官が「排班」と唱える。世子・衆官が三跪九叩頭接詔の礼を行い終わると、衆官・世子が前導して殿下に立つ。竜亭が入って至る
英語訳
All are decorated with colorful streamers. A single-bay wooden pavilion is constructed to serve as the ceremonial court (quetin). This is set up in the courtyard of the royal hall. Palace steps are placed in the center, with tiered stairs on the left and right. An incense table is set up in front of the ceremonial court, with two incense attendants positioned on the left and right of the incense table. The position where the crown prince receives imperial gifts is established in front of the incense table. A proclamation platform is set up to the left of the dripping eaves in front of the hall. The crown prince's prostration position is set up in the center of the open terrace. The officials' prostration positions are set up behind the crown prince, arranged in tiers on the left and right. Two ceremony guides are stationed on the left and right of the crown prince. Two ceremony assistants are stationed on the left and right of the officials. Ceremonial weapons and banners are displayed on the left and right of the royal hall. The musical performance position is set up behind the officials' prostration positions.
On the twenty-sixth day of the seventh month, day of dingyou. At dawn, the legal officials and court officials, leading drums, gongs, and ceremonial regalia, all assembled in front of the Imperial Envoy's residence. After the Imperial Envoy opened the gates and completed the formal audience, the dragon palanquin was welcomed and invited into the central hall of the residence. The edict-bearing official and the imperial decree-bearing official each carried the edict and imperial decree respectively, and reverently placed them in the dragon palanquin. The gift-bearing official carried silk fabrics and other items, distributing and placing them in the decorated pavilions on the left and right - one pavilion each for the king and queen. The officials arranged themselves in formation and performed the ceremony of three kneelings and nine kowtows, then provided escort. The crown prince led the officials, prostrating themselves to welcome [the procession] outside Shureimō.
The dragon palanquin paused briefly. The crown prince and officials rose to standing position. The Imperial Envoys hurried forward and took positions on the left and right of the dragon palanquin. The interpreter official called out "Form ranks." After the crown prince and officials completed the ceremony of three kneelings and nine kowtows to receive the edict, the officials and crown prince provided escort and took positions below the hall. The dragon palanquin entered and arrived at