翻刻
非_レ彪。非_レ熊非_レ羆。王-者 ̄ノ之瑞-獣 ̄ト。更無_二対-句_一。此 ̄レ久-米 ̄ノ人所
_レ設 ̄ル。
使-館 ̄ノ東下-天-妃-宮 ̄ノ前。沼-池 ̄ノ内作_二仮-山_一 ̄ヲ。剪_レ ̄テ紙 ̄ヲ作_二白-鶴一_一 ̄ヲ。
池-上斧_二 ̄シ大-松一-株_一 ̄ヲ立_二 ̄テ地-中_一 ̄ニ。上 ̄ニ亦作_二 一-白-鶴_一 ̄ヲ。如_一飛-鳴相
向-状_一 ̄ノ。四-囲以_二紙-皮_一 ̄ヲ作_二仮-山_一 ̄ヲ。羅_二 ̄ラネ花-草数-十-種_一 ̄ヲ囲_レ之。中 ̄ニ作_二
一-老-人二-鹿_一 ̄ヲ。如_二 ̄クス山-呼祝-寿 ̄ノ状_一 ̄ノ。此 ̄レ那-霸 ̄ノ人所_レ設。
中-山王-府中-
秋-宴 ̄ノ図
現代語訳
彪にあらず。熊にあらず羆にあらず。王者の瑞獣と。対句は無し。これは久米の人が設けたものである。
使館の東、下天妃宮の前で、沼池の内に仮山を作った。紙を切って白鶴を作った。池上に大松一株を切って地中に立てた。上にまた一白鶴を作り、飛び鳴いて相向かう状のようにした。四囲を紙皮で仮山を作り、花草数十種を羅列してこれを囲んだ。中に一老人二鹿を作り、山に向かって祝寿を呼ぶ状のようにした。これは那覇の人が設けたもの。
中山王府中
秋宴の図
英語訳
not a leopard. Not a bear, not a brown bear. It is the auspicious beast of a sovereign ruler." There were no matching couplets. This was set up by the people of Kume.
East of the envoy's residence, in front of the Lower Tianfei Temple, an artificial mountain was constructed within a pond. Paper was cut to make white cranes. A large pine tree was cut and planted upright in the ground above the pond. On top, another white crane was also made, appearing as if they were flying, calling, and facing each other. Around the perimeter, artificial mountains were made with paper bark, and dozens of varieties of flowers and plants were arranged to surround it. In the center, an old man and two deer were made, appearing as if calling out birthday wishes to the mountain. This was set up by the people of Naha.
In the Chuzan Royal Palace
Autumn Banquet Illustration