翻刻
銀-靶-鞘 ̄ノ腰-刀二 黑-漆靶-鞘鍍-金-銅結-束 ̄ノ腰-刀二
十 黒-漆 ̄ノ靶-鞘鍍-金-銅結-束 ̄ノ鎗十 黒-漆靶-鞘鍍-金-
銅結-束 ̄ノ奒-刀十 黒-漆洒-金 ̄ノ馬-鞍一《割書:轡鐙|全 ̄シ》 金-彩-画
囲-屏四 扇五-百 土-綿二-百 紋-蕉-布二-百 土-
苧-布一-百 白-鋼-錫五-百-觔 紅-銅五-百-觔
金-鶴以-下。乃其謝-封 ̄ノ貢-物。旧-例有_二胡椒_一。今-欠 ̄ク。以_二白-
銅-錫_一 ̄ヲ代_レ ̄フ之 ̄ニ。其常-年 ̄ノ貢-物。止_二 ̄ル于白-錫《割書:一-千|觔》紅-銅《割書:三-千|觔》
硫-磺_一 ̄ニ。《割書:一-万二-千|八-百-觔》琉-璜納_二藩-庫_一 ̄ニ。貢-使賫_二銅-錫_一 ̄ヲ至_レ京 ̄ニ。前-
明于_二 ̄テ福-州_一 ̄ニ。特 ̄ニ設_二 ̄ケ市-舶提-挙一-員_一 ̄ヲ。専 ̄ラ理_二 ̄シ琉-球 ̄ノ貢事_一 ̄ヲ。以_二
内-官_一 ̄ヲ領_レ ̄シム之 ̄ヲ。 本-朝省 ̄テ幷_二 ̄テ其 ̄ノ事 ̄ヲ于海-防_一 ̄ニ同 ̄ク-知 ̄シム。令貢-使
猶称_レ ̄シテ之 ̄ヲ曰_二提-挙_一 ̄ト云。
又請_下存_二 ̄シテ旧-礼_一 ̄ヲ以労_中 ̄セント使-臣_上 ̄ヲ疏
琉-球-国中-山-王《割書:臣|》尚-《割書:敬|》謹 ̄テ
奏 ̄ス。為_乙領-封事-竣 ̄テ。懇_下 ̄スル存_二 ̄シテ旧-礼_一 ̄ヲ以労_中 ̄センヿヲ使-臣_上 ̄ヲ事_甲。康-熙五-十-八
年。蒙_下
欽-差正-使翰-林-院検-討海-宝。副-使翰-林-院編-修徐-葆-光。
恭 ̄ク奉_二 ̄シ
詔-勅幣-帛_一 ̄ヲ。于_二 ̄テ本-年六-月初-一-日_一 ̄ニ。按_中-臨 ̄スルヿヲ敝-國_上 ̄ニ。二-十六-日。先
現代語訳
銀靶鞘の腰刀二 黒漆靶鞘鍍金銅結束の腰刀二十 黒漆の靶鞘鍍金銅結束の槍十 黒漆靶鞘鍍金銅結束の薙刀十 黒漆洒金の馬鞍一(轡鐙全し) 金彩画囲屏四 扇五百 土綿二百 紋蕉布二百 土苧布一百 白銅錫五百斤 紅銅五百斤
金鶴以下は、すなわちその謝封の貢物である。旧例では胡椒があったが、今は欠けている。白銅錫をもってこれに代える。その常年の貢物は、白錫(一千斤)、紅銅(三千斤)、硫黄(一万二千八百斤)に止まる。琉璜は藩庫に納め、貢使は銅錫を賫して京に至る。前明では福州において、特に市舶提挙一員を設け、専ら琉球の貢事を理し、内官をもってこれを領させた。本朝ではその事を省いて海防に併せ、同知させる。貢使になお之を称して提挙と云わしめる。
また旧礼を存して使臣を労せんことを請う疏
琉球国中山王臣尚敬謹んで奏す。領封事竣わるを為し、旧礼を存して使臣を労せんことを懇するの事。康熙五十八年、欽差正使翰林院検討海宝、副使翰林院編修徐葆光を蒙り、恭しく詔勅幣帛を奉じ、本年六月初一日において、敝国に按臨することを蒙る。二十六日、先ず
英語訳
Two swords with silver hilts and scabbards, Twenty swords with black lacquered hilts and scabbards with gold-plated copper fittings, Ten spears with black lacquered shafts and gold-plated copper fittings, Ten naginata with black lacquered handles and scabbards with gold-plated copper fittings, One horse saddle of black lacquer with gold sprinkling (complete with bridle and stirrups), Four folding screens with gold and color paintings, Five hundred fans, Two hundred bolts of native cotton, Two hundred bolts of patterned banana fiber cloth, One hundred bolts of native ramie cloth, Five hundred catties of white copper-tin, Five hundred catties of red copper.
From the golden cranes onward, these are the tribute goods for expressing gratitude for the investiture. According to old precedent, there was pepper, but now it is lacking. White copper-tin is substituted for it. The regular annual tribute goods consist only of white tin (one thousand catties), red copper (three thousand catties), and sulfur (twelve thousand eight hundred catties). The sulfur is stored in the domain treasury, while tribute envoys carry the copper and tin to the capital. In the former Ming Dynasty, a Maritime Trade Supervisor was specially appointed at Fuzhou to exclusively handle Ryukyu's tribute affairs, with a court eunuch in charge. The current dynasty has eliminated this position and consolidated it with coastal defense, having it supervised by an Assistant Prefect. The tribute envoys are still allowed to address this official as "Supervisor."
Memorial requesting to maintain old protocols for honoring the envoys
Ryukyu Kingdom Chuzan King, your vassal Sho Kei, respectfully memorializes: Regarding the matter of requesting to maintain old protocols to honor the envoys upon completion of the investiture ceremony. In Kangxi 58th year [1719], we received Imperial Commissioners: Chief Envoy Hanlin Academy Reviewer Hai Bao and Deputy Envoy Hanlin Academy Compiler Xu Baoguang, who respectfully carried imperial edicts and ceremonial gifts, and honored our humble kingdom with their presence on the first day of the sixth month of this year. On the twenty-sixth day, first...