翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: 模範解答付きコレクション1

根南志具佐/5巻 - 翻刻

根南志具佐/5巻 - ページ 12

ページ: 12

翻刻

牛若は天狗にしめられ増賀聖(そうかひじり)の業平(なりひら)後醍(こたい) 醐帝(ごてい)の阿新(くまわか)信長(のぶなが)の蘭丸(らんまる)其名も高尾(たかを)の文(もん) 覚(がく)は六代御前にうつゝをぬかしいらざる謀反(むほん) をすゝめこみ頼朝(よりとも)のとがめを受(うけ)しより娑婆(しやば) にて尻(しり)の来るといふ詞(ことば)始れり但馬(たじま)の城(き)の崎(さき) 箱根(はこね)の底倉(そこくら)へ湯治するもの多きは皆此男 色の有ゆゑなり昔は坊主計がもて遊し 故にや痔といふ字は疒(やまい)冠(か)に寺といふ字なり しかるに近年は僧俗(そうそく)押なへて好こと甚以 不(ふ) 埒(らち)の至りなり今より娑婆世界にて男色 相 止(やめ)候様に急度申渡べしとの勅命(ちよくめい)皆々はつ とお請を申けるが十王の中より転輪王(てんりんおう)進出(すすみいて) て申けるは勅(ちよく)定を返し奉るは恐(おそれ)多(おゝ)きに似たれ ども思ふ事いはでやみなんも腹(はら)ふくるゝわざ也 仰の通り男色も亦 害(かい)なきにはあらずしかは あれども其 害(かい)女色に比(ひ)すれば至て軽くし て 中〱同日の談(だん)にあらず譬(たとへ)は女色はその甘(あまき)こと 蜜(みつ)のごとく男色は淡(あはき)こと水のごとし無味(むみ)の 味は佳境(かきやう)に入ずんば知がたし是は畢竟(ひつきやう)大王の 若衆御 嫌(きらい)なるがゆゑ上戸の餅(もち)屋をやめさせ

現代語訳

牛若は天狗にしめられ、増賀聖の業平、後醍醐帝の阿新(くまわか)、信長の蘭丸、その名も高尾の文覚は六代御前にうつつを抜かし、いらざる謀反をすすめ込み、頼朝の咎めを受けてより、娑婆にて「尻の来る」という言葉が始まった。但馬の城崎、箱根の底倉へ湯治する者が多いのは、皆この男色のためである。昔は坊主ばかりがもて遊んだ故か、「痔」という字は疒(やまいだれ)に「寺」という字である。 しかるに近年は僧俗を問わず好むことが甚だもって不埒の至りである。今より娑婆世界にて男色を止めるよう急度申し渡すべし」との勅命に、皆々「はっ」とお請けを申したが、十王の中より転輪王が進み出て申すには「勅定を返し奉るは恐れ多いことに似ているが、思うことを言わずにやむのも腹ふくるる業である。 仰せの通り男色もまた害がないわけではない。しかしながらその害は女色に比すれば至って軽く、なかなか同日の談ではない。譬えば女色はその甘いこと蜜のごとく、男色は淡いこと水のごとし。無味の味は佳境に入らずんば知り難い。これは畢竟、大王の若衆御嫌いなるが故に、上戸の餅屋をやめさせる

英語訳

Ushiwaka was taken by tengu, there was Sōka Hijiri's Narihira, Emperor Go-Daigo's Kumawaka, Nobunaga's Ranmaru, and the famous Mongaku of Takao who was infatuated with Rokudai and encouraged unnecessary rebellion, and from when he received Yoritomo's censure, the phrase "buttocks coming" began in the mortal world. The reason many people go for hot spring cures to Kinosaki in Tajima and Sokokura in Hakone is all because of this male homosexuality. Perhaps because in the old days only monks indulged in this, the character for "hemorrhoids" (痔) is written with the sickness radical and the character for "temple" (寺). However, in recent years both monks and laypeople alike favor this, which is extremely improper. The imperial command was issued: "From now on, male homosexuality shall be strictly prohibited in the mortal world," and everyone respectfully accepted with "Yes!" But from among the Ten Kings, the Wheel-Turning King stepped forward and said: "It seems presumptuous to object to the imperial decree, but to leave thoughts unspoken would be troubling to the heart. As you say, male homosexuality is indeed not without harm. However, compared to the harm of female sexuality, it is extremely light and cannot be spoken of in the same breath. For example, female sexuality is as sweet as honey, while male homosexuality is as bland as water. The taste of the tasteless cannot be known without entering into its refined realm. This is ultimately because the Great King dislikes young men, like forcing a sake lover to close his rice cake shop