翻刻
殺(ころす)ことは成がたし小文才のある医者は人を
殺が商売なれば一ふくにても験(しるし)あるべしと申上
れば閻王 暫(しはらく)御 思案(しあん)ありイヤ〳〵近年の医者ども
は切つぎ普請(ぶしん)の詩文章ても書おぼへ所まだ
らに傷寒論(しやうかんろん)の会(くわい)が一へん通り済(すむ)やすますに
自(みつから)古方家或は儒医(しゆい)などゝは名乗れども病
は見えず薬は覚えずに漫(みだり)に石膏(せきかう)芒消(ぼうせう)の類
を用て殺(ころす)ゆゑ死て此土へ来るもの格別(かくへつ)に色
も悪(わる)く痩(やせ)おとろへて正真の地獄から火を貰(もらい)
に来たと云ふやうな形(なり)になる事是皆当世
の医者共己が盲(めくら)はかへりみず仲景(ちうけい)孫子邈(そんしはく)
張子和(ちやうしわ)など同じやうに心得て鸕鷀(う)の真似(まね)を
する烏(からす)なればかあいや路考も薬毒(やくどく)に中(あたり)て死
たらば花の姿も引かへて火箸(ひばし)に目鼻(めはな)と痩(やせ)お
とろへば呼寄てから詮(せん)もなし何とぞ無事に
取寄て互(たがひ)ちん〳〵ちがひの手枕(たまくら)に娑婆(しやば)と冥途(めいど)
の寐物語(ねものかたり)縁(ゑん)につるれば日の本の若衆の肌(はだ)を富(ふ)
楼那(るな)の弁(べん)舎利弗(しやりほつ)が智恵(ちゑ)目蓮が神通(じんづう)をか
りてなりとも片時(へんし)もはやく呼寄(よびよせ)て朕(ちん)が思ひ
をはらさせよとしほ〳〵として宣(のたま)へばさしもの
現代語訳
殺すことは成り難い。少し文才のある医者は人を殺すのが商売なので、一服にても効験があるでしょう」と申し上げると、閻王はしばらく御思案があって「いやいや、近年の医者どもは継ぎ接ぎ普請の詩文章でも書き覚え、ところまだらに傷寒論の会が一遍通り済むや否や、自ら古方家或いは儒医などと名乗るけれども、病は見えず薬は覚えずに、みだりに石膏・芒硝の類を用いて殺すゆえ、死んでこの土地へ来る者は格別に顔色も悪く痩せ衰えて、正真の地獄から火を貰いに来たというような姿になる。これは皆当世の医者どもが己が盲目さを顧みず、仲景・孫思邈・張子和などと同じように心得て、鵜の真似をする烏なので、かあいや路考も薬毒に当たって死んだならば、花のような美しい姿も一変して、火箸に目鼻といったように痩せ衰えば、呼び寄せてからでは詮もない。何とぞ無事に取り寄せて、互いにちんちん違いの手枕で娑婆と冥途の寝物語。縁に連れれば日の本の若衆の肌を、富楼那の弁才、舎利弗の智恵、目連の神通を借りてなりとも、片時も早く呼び寄せて朕の思いを晴らさせよ」としおしおとして仰せになると、さしもの
英語訳
"killing would be difficult. Doctors with some literary talent make their living by killing people, so even one dose should show results." When this was reported, King Enma pondered for a while and said: "No, no, the doctors of recent years learn to write patchwork poetry and prose, and as soon as they barely get through one reading of the Treatise on Cold Damage, they call themselves practitioners of classical methods or Confucian doctors. However, they cannot diagnose illnesses nor understand medicines, and they recklessly use substances like gypsum and mirabilite to kill people. Therefore, those who die and come to this realm appear exceptionally pale and emaciated, looking as if they came from the real hell to borrow fire. This is all because today's doctors, without reflecting on their own blindness, think themselves the same as Zhongjing, Sun Simiao, and Zhang Zihe—they are like crows trying to imitate cormorants. Alas, if Rokō also dies from medicinal poisoning, his flower-like beautiful form will be transformed, and if he becomes as thin as chopsticks with only eyes and nose showing, it will be too late to summon him then. Somehow bring him here safely, so we can share pillow talk between this world and the netherworld, lying together intimately. If fate permits, borrowing the eloquence of Pūrṇa, the wisdom of Śāriputra, and the supernatural powers of Maudgalyāyana from the beautiful skin of Japan's young men, summon him as quickly as possible to fulfill my desires." He spoke despondently, and even those who were present...