翻刻
ほゆ長命丸の看板(かんばん)に親子 連(つれ)は袖を掩(おほ)ひ編(あみ)
笠(がさ)提(さけ)た男には田舎侍(いなかさむらい)懐(ふところ)をおさへてかた寄 利(り)
口(こう)のほうかしは豆と徳利を覆(くつがへ)し西瓜(すいくわ)のたち
売は行灯の朱(あけ)を奪(うば)ふ事を憎(にくむ)虫の声々は一荷
の秋を荷ひひやつこい〳〵は清水 流(ながれ)ぬ柳陰(やなぎかげ)に立
寄 稽古(けいこ)じやうるりの乙(おつ)はさんげ〳〵に打消(うちけさ)れ五十(いがゝ)
嵐(らし)のふん〳〵たるはかば焼の匂ひにおさる浮絵(うきゑ)を
見るものは壷中(こちう)の仙を思ひ硝子細工(ひいどろさいく)にたかる群(くん)
集(しゆ)は夏(なつ)の氷柱(つらゝ)かと疑(うたが)ふ鉢植(はちうへ)の木は水に蘇(よみがへり)はり
ぬきの亀(かめ)は風を以て魂(たましい)とす沫雪(あはゆき)の塩からく幾
世餅の甘たるくかんばやしが赤前だれはつめられ
た跡所 斑(まだら)に若盛(わかもり)が二階座敷は好次第の馳走(ちそう)
ぶり灯篭(とうろう)売は世帯(せたい)の闇(やみ)を照(てら)しこはだの鮓(すし)は
諸人の酔(ゑい)を催す髪結床(かみゆいとこ)には紋を彩(いろどり)茶店には
薬缶(やくわん)をかゝやかす講釈師(かうしやくし)の黄色なる声玉子〳〵
の白声あめ売が口の旨(うまき)榧(かや)の痰切(たんきり)が横なまり灯(ほゝ)
篭草(づき)店は珊瑚樹(さんごじゆ)をならべ玉蜀黍(とうもろこし)は鮫(さめ)をかざる
無縁寺の鐘(かね)はたそかれの耳に響(ひびき)浄観坊(じやうくわんぼう)か筆
力はどふらく者の肝先(きもさき)にこたゆ水馬(すいば)は浪に嘶(いなゝき)
山猫は二階にひそむ一文の後生心は甲に万年の
現代語訳
長命丸の看板には親子連れが袖で顔を覆い、編み笠を提げた男には田舎侍が懐を押さえて片寄る。利口ぶった者は豆と徳利をひっくり返し、西瓜の立ち売りは行灯の朱色を奪うことを憎む。虫の声々は一荷の秋を背負い、「ひやっこい」の声は清水が流れる柳陰に立ち寄る。稽古浄瑠璃の乙な調子は「さんげ」に打ち消され、五十嵐の「ふん」という声は蒲焼の匂いに圧される。浮絵を見る者は壺中の仙人を思い、硝子細工にたかる群衆は夏の氷柱かと疑う。鉢植えの木は水に蘇り、張り貫きの亀は風を以て魂とする。泡雪は塩辛く、幾世餅は甘い。勘場屋敷の赤前垂れは詰められた跡で斑に、若盛りの二階座敷は好都合の馳走ぶり。灯籠売りは世帯の闇を照らし、小肌の鮓は諸人の酔いを催す。髪結床には紋を彩り、茶店には薬缶を輝かせる。講釈師の黄色い声、「玉子」の白い声、飴売りの口の巧みさ、榧の痰切りの横なまり。灯籠草履店は珊瑚樹を並べ、玉蜀黍は鮫を飾る。無縁寺の鐘は黄昏の耳に響き、浄観坊の筆力は道楽者の肝先に堪える。水馬は波に嘶き、山猫は二階に潜む。一文の後生心は甲に万年の...
英語訳
At the signboard of Chōmei-maru, parent and child cover their faces with sleeves, and at the man carrying a woven hat, a country samurai presses his purse and leans away. The know-it-all overturns beans and sake bottles, while the watermelon vendor resents having his lantern's red glow stolen. The voices of insects carry a load of autumn, and the cry of "cold refreshments" stops by the willow shade where clear water flows. The refined tone of practice jōruri is drowned out by "sange" chanting, and Igarashi's gruff voice is overwhelmed by the scent of grilled eel. Those viewing ukiyo-e prints think of immortals in a jar, and the crowd gathering around glasswork appears like summer icicles. Potted trees revive in water, and papier-mâché turtles take wind as their soul. Foam-snow is salty, and ikuyo mochi are sweet. The red apron of the accounting house is spotted where it has been packed tight, and Wakamori's second-floor parlor shows fine hospitality. The lantern seller illuminates the darkness of households, and kohada sushi induces intoxication in all people. At the hairdresser's, they paint family crests, and at tea shops, they make kettles gleam. The lecturer's yellow voice, the egg seller's white voice, the candy seller's skillful speech, the kaya nut cough remedy seller's dialect. The lantern and sandal shop displays coral trees, and corn is decorated with sharks. The bell of Muenji temple resonates in twilight ears, and Jōkanbō's brush power strikes the hearts of pleasure-seekers. Water striders neigh on the waves, and wildcats lurk on the second floor. A single mon's religious devotion is ten thousand years on the shell...