翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

漂流記聞 - 翻刻

漂流記聞 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

ニテ留ル衣類ハ不定色々有リ気候ハ年中日本ノ三四月頃ノ肌ニテ暑寒  ノ変リ無シ此所ハ三十ケ年余リ以前ニ亜墨リ加ノ人タータチヨノヂト云フ人  来テ国民ノ病ヲ療シ或ハ手習ヲ教ヘ何筒ノ導等シテ人々ヲナヅケ  大ニ帰依サセ其切ニ依テ国王ゟ国ヲ半分ニ分テ貰ヒ今ニ存生セリ此地ハ交  易場所ニテ亜墨利加「インギリス「アラレン「オランタ等ノ出張アツテ国々ノ奉  行相詰テ居レリ其家居ハ自分〳〵国々等ノ通リノ作リ方也食物ヲ  調フルニハ掘テ火ヲ焼キ石ヲ置テ其石ノ能ク焼タル時火 燃(モ)ヘ終リ成テ石  ノ落入テ低リナル時二芋□ヲ其上ニ置キ濡レタル筵(ムシロ)ヲ覆ヒ土ヲセキ置テ上ニ水ヲ掛  レハ其勢ニ烔有テ芋蒸ルラ取出シ皮ヲ剥(ハ)ギタニキノリノ如ク成タルヲ三斗程モ入ル  瓢箪ヘ入テ二日計リ腐(クサ)ラシ置キ又皿鉢程ノ瓢箪《割書:是ハ二ツニ引割テ|其皿鉢ノ替リニ用ユル也》ノ内ヘ生魚ヲ入テ出  シ家内打 寄(ヨリ)テ先亭主一番ニ右ノ食指ト中指ト二本ニテ準々加タノ如クシテ  喰ヒ尽ス也〇ウツフ国ヘ着船ノ節船頭ニ連ラレタツタチヨノヂ《割書:タツタハ医者ノ名|チヨノヂハ其人ノ名》ノ 【左丁】  宅へ行 ̄ニ日本ノ金二 朱二十トモ銀 包(ツツミ) ̄ヲ出セリ一切紙ニ張タル 煙管煙草入并  出家ノ法衣丸薬等ヲ取出シ一 同(ドウ)ヘ見セル故是ハ皆我国ノ物也ト  云仕形ヲシテ見スレハ疑ヒ無キ日本人ナリト合点セシ様子ナリ此品々  ハ去年《割書:天保十一|庚子年》大坂十三人乗ノ船此地へ漂着シ船破損シ乗組ラチヨ  ノジ世話ニテ本唐へ渡海ノ便送リ遣シタル謝礼トシテ右之品々ヲ残  シ置ト云リ          萬次郎話説 一天保十二辛丑十一月ウツフ国出帆シ萬二郎一人船頭ニ連ラレアメリカヘ行此所  ヨリ牛ノ方角ヘ乗リ出シテ三十里計走テキンシメルト云 裸(ハダカ)嶋ニ船掛リス夫  ゟ乾ノ方へ乗出シ   洋中ニテ年ヲ越ヘケリ〇右裸島ハ山低クシテ  近寄 ̄レ ハ山ノ姿 ̄タ見 ̄エ難 ̄キ也少シ放レテ見レハ檣ノ立タルカ如ニ揃木見ユル  椰子ノ木也此ノ住人ハ此実ヲ喰物トセリ人ハ色黒シテ 身(ミ)ヘ入墨シテ  

現代語訳

で留める。衣類は不定で色々ある。気候は年中日本の三四月頃の肌触りで、暑さ寒さの変わりはない。この所は三十数年余り以前にアメリカの人でドクター・ジャッドという人が来て、国民の病気を治療し、或いは手習いを教え、何かにつけて導いたりして人々を感化し、大いに帰依させた。その尽力によって国王から国を半分に分けて貰い、今に生存している。この地は交易場所でアメリカ・イギリス・フランス・オランダ等の出張があって、国々の奉行が詰めている。その家居は自分それぞれの国々等の通りの作り方である。食物を調理するには穴を掘って火を焼き、石を置いてその石がよく焼けた時、火が燃え尽きて石が落ち入って低くなった時に芋を其の上に置き、濡れた筵を覆い、土を積み置いて上に水を掛けると、その勢いで蒸気があって芋が蒸せる。取り出して皮を剥ぐと海苔のようになったのを三斗ほども入る瓢箪へ入れて二日ほど発酵させ置き、また皿鉢ほどの瓢箪(これは二つに引き割ってその皿鉢の代わりに用いるのである)の内へ生魚を入れて出し、家内が集まって先ず亭主が一番に右の食指と中指との二本で順々に掴むようにして食い尽くすのである。ホノルル国へ着船の節、船頭に連れられたドクター・ジャッドの 【左丁】 宅へ行くと、日本の金二朱二十枚と銀の包みを出した。一切紙に貼った煙管・煙草入れ並びに出家の法衣・丸薬等を取り出し、一同へ見せるので、これは皆我が国の物だという仕方をして見せると、疑いない日本人なりと合点した様子である。この品々は去年(天保十一庚子年)大坂十三人乗りの船がこの地へ漂着し、船が破損し、乗組員をドクター・ジャッドが世話をして本国へ渡海の便宜を送り遣わした謝礼として右の品々を残し置いたという。 萬次郎話説 一 天保十二辛丑十一月、ホノルル国を出帆し、萬次郎一人が船頭に連れられてアメリカへ行く。この所より丑の方角へ乗り出して三十里ほど走ってキンシメルという裸島に船掛かりする。それから乾の方へ乗り出して洋中で年を越えた。右の裸島は山が低くて近寄れば山の姿が見え難い。少し離れて見ると檣が立ったかのように揃った木が見える。椰子の木である。この住人はこの実を食物とする。人は色が黒くて身体に入れ墨をして

英語訳

fastened with combs. The clothing varies in different colors. The climate feels like Japanese March or April year-round, with no variation between hot and cold. This place was visited over thirty years ago by an American person called Dr. Judd, who came to treat the illnesses of the people, taught them writing, provided various guidance, influenced the people, and gained their great devotion. Through his efforts, he received half the kingdom from the king and lives there to this day. This place is a trading post with branches of America, England, France, Holland, etc., where officials from various countries are stationed. Their residences are built in the style of their respective countries. To prepare food, they dig a hole and build a fire, place stones, and when the stones are well heated and the fire has burned out and the stones have fallen down, they place sweet potatoes on top, cover with wet mats, pile soil on top and pour water over it. The resulting steam cooks the potatoes. When taken out and peeled, they become like seaweed, which they put into gourds that hold about three to [measures] and let ferment for about two days. They also put raw fish into bowl-sized gourds (these are split in two and used as substitutes for dishes) and serve them. The family gathers and first the head of household uses his right index and middle fingers to pick up and eat the food piece by piece. When they arrived at Honolulu, the captain took them to Dr. Judd's 【Left Page】 house, where Japanese gold coins - twenty ni-shu pieces and wrapped silver were produced. Various items including paper-wrapped pipes, tobacco pouches, Buddhist monks' robes, medicine pills, etc. were taken out and shown to everyone. When they gestured that these were all items from their country, [Dr. Judd] seemed to understand that they were undoubtedly Japanese. These items were left as gratitude gifts by a thirteen-man crew from an Osaka ship that had drifted to this place the previous year (Tenpō 11, kanoe-ne year), whose ship was damaged, and whom Dr. Judd had cared for and arranged passage back to their home country. Manjirō's Account In the eleventh month of Tenpō 12, kinoto-ushi year, they departed Honolulu, with Manjirō alone taken by the captain to America. From this place they sailed out in the northeast direction, traveled about thirty ri and anchored at a barren island called Kingsmill. From there they sailed out in the northwest direction and spent the New Year at sea. This barren island has low mountains that are difficult to see when approaching closely. When viewed from a distance, uniform trees that look like erected masts can be seen - they are coconut palms. The inhabitants use these nuts as food. The people are dark-skinned with tattoos on their bodies