翻刻
【右丁】
色(シキ)有リ座敷ニフ上ニ草ヲシキ《割書:草ノ名セフルツコヘイト云|海辺ニ生スル草也》其上ニ羅紗ヲシヒテ
腰掛ヲ置テ腰ヲ掛居ルナリ食スル時ハ四角ナル高キ三尺計ノ盤《割書:大小|アリ》
ニ器物ヲノセ皆々取マキ喰フナリ食物ハ麦ノ粉ニテ菓子ノ如ク拵
ヘ蒸シタルヲ喰フ菜ハ魚鳥豚牛類油揚ニモシ色々ニ〆喰フ□(寝)所
ハ棚ノ様ニ拵ヘ蒲団ヲシイテ臥ス羅紗或ハ木綿ニテ中ニハ綿ヲ入ル
ナリ人物凡テ色白ク髪ノ艶ヨロシク油ハ付ケザレ共至テ黒ク時ニク
シニテトキテ刷毛(ハケ)ノ如キ物ニテ撫テ付ルナリ男ハザン切女ハ後ニテ束
ネテ留リハ櫛ニテトメルナリ眼モ日本ノ如クナルモ有リ又 狸ノ(猫の)如モアリ
ナガケハ六尺二寸計女ハ低シ寿命ハ大抵日本ノ如クナリ其内ニ
稀ニ百歳以上ノ人モ有リ着用ハインキリスニ同《見せ消ち:チ》也〇右着船後
直ニウリヨンアイナフイツセルニ連ラン橋ヲ渡テハヤヘブンヘ行キ宿ヲ取テ
貰ヒ船頭ハヌヨ❘カ《割書:ハヤヘブンゟ二百|五十リ程南也》ト云所へ兄弟ニ逢ニ行キ三十日計リ逗
【左丁】
留シ其間萬ニハ宿ノ女ニ《割書:フイツセルノ|姉也》文字ヲ書クヲ習フ扨船頭ハ後妻
ヲ連テ戻リ在方ニテ地ヲ求メ家作ヲ始ム萬二良モ船頭ニ付行テ手
伝ヒヲシテ八月中ハ其処ニヲリ九月ヨリ翌年辰二月迄文字□
稽古ニ行キ夫ゟ船頭ノ方ノ畠ノ手伝セシナリ
一辰ノ八月頃鯨船ヨリ船頭ヲ雇ニ来ル故其方ヘ行跡ノ畠作物
等ハ萬次郎ニ預ケ置留主ハ女房ト船頭ノ姉ト先妻ノ子ト萬
二郎ト都合四人ニ而作物ノ取入モ充(ミ)チテ十月ゟ翌年己ノ三月迄
文字ノ稽古ニ通ヒ四月ゟ十月迄桶屋ヘ行テ弟子ニ成テ細工ヲ
習フ時ニ病気付ケ共快気シテ又手習ニ行キテ彼行セリ桶屋
師匠ノ名ハハセ
一牛ノ二月迄手習シ寺ヲ上リテハヤヘブンニ測量(シキリヨウ)ノ師匠有ル故是
ヘ日々ニ弁当持参ニテ習ヒニ通フ事二月程也桶屋ヘ行キ一ト
現代語訳
【右丁】
色がある。座敷には上に草を敷き(草の名前はシーグラスカーペットといい、海辺に生える草である)、その上に羅紗を敷いて腰掛けを置いて腰を掛けて居る。食事をする時は四角で高さ三尺ほどの台(大小がある)に器物を乗せ、皆が取り囲んで食べる。食物は麦の粉で菓子のように作って蒸したものを食べる。おかずは魚、鳥、豚、牛類を油揚げにもし、色々に料理して食べる。寝る所は棚のように作って布団を敷いて臥す。羅紗または木綿で中には綿を入れる。人物は概して色白く、髪の艶が良く、油は付けないが非常に黒く、時に櫛で梳いて刷毛のような物で撫でつける。男は断髪、女は後ろで束ねて、留めるのは櫛で留める。目も日本のような人もあり、また猫のような人もある。身長は六尺二寸ほど、女は低い。寿命は大抵日本のようである。その中に稀に百歳以上の人もある。着用はイギリスと同じである。右の着船後、直ちにキャプテン・ホイットフィールドに連れられ、橋を渡ってニューヘブンへ行き、宿を取ってもらい、船頭はニューヨーク(ニューヘブンから二百五十里ほど南である)という所へ兄弟に会いに行き、三十日ほど逗留した。
【左丁】
その間、万次郎は宿の女(ホイットフィールドの姉である)に文字を書くことを習った。さて船頭は後妻を連れて戻り、在郷で土地を求めて家作りを始めた。万次郎も船頭に付いて行って手伝いをして、八月中はその処におり、九月より翌年辰二月まで文字の稽古に行き、それから船頭の方の畑の手伝いをした。
一 辰の八月頃(1844年8月頃)、捕鯨船より船頭を雇いに来たのでその方へ行き、跡の畑作物等は万次郎に預けて置き、留守は女房と船頭の姉と先妻の子と万次郎と都合四人で、作物の取り入れも満足にでき、十月より翌年己の三月まで(1849年3月まで)文字の稽古に通い、四月より十月まで桶屋へ行って弟子になって細工を習った。時に病気になったが快気してまた手習いに行って彼是した。桶屋の師匠の名前はハセ(?)。
一 庚の二月まで(1850年2月まで)手習いし、寺を上がってニューヘブンに測量の師匠があるのでこれへ日々に弁当持参で習いに通うこと二月ほどである。桶屋へ行き一(続く)
英語訳
【Right Page】
There are various colors. In the sitting room, they spread grass on top (the grass is called seagrass carpet and grows by the seashore), lay woolen cloth over it, and place chairs to sit on. When eating, they place dishes on a square, high table about three feet tall (there are large and small ones), and everyone gathers around to eat. For food, they eat things made like sweets from wheat flour and steamed. For side dishes, they eat fish, birds, pork, and beef, sometimes fried in oil and prepared in various ways. For sleeping places, they make shelf-like structures and lay down futons. They use woolen cloth or cotton with cotton stuffing inside. The people are generally fair-skinned with lustrous hair. Though they don't apply oil, their hair is very black. Sometimes they comb it and smooth it with brush-like implements. Men have short hair, women tie theirs in the back and fasten it with combs. Some have eyes like Japanese, others have cat-like eyes. Height is about six feet two inches; women are shorter. Lifespan is generally like Japan's. Among them, rarely there are people over one hundred years old. Their clothing is the same as English. After arriving, Captain Whitfield immediately took [Manjiro] across the bridge to New Haven to get lodging, and the captain went to a place called New York (about 250 ri south of New Haven) to meet his brothers, staying about thirty days.
【Left Page】
During that time, Manjiro learned to write from the woman at the inn (Whitfield's sister). The captain returned with his second wife and began building a house after acquiring land in the countryside. Manjiro also went with the captain to help, staying there through August, then from September until the second month of the dragon year attended writing lessons, and after that helped with the captain's farming.
1. Around the eighth month of the dragon year (around August 1844), someone came from a whaling ship to hire the captain, so he went that way. He left the remaining crops and such to Manjiro, and during his absence there were four people in total: his wife, the captain's sister, his child from his first wife, and Manjiro. The harvest was satisfactory. From October until the third month of the snake year (March 1849), [Manjiro] attended writing lessons, and from April to October went to a cooper's shop to become an apprentice and learn the craft. He sometimes fell ill but recovered and returned to writing practice, doing various things. The cooper master's name was Hase(?).
1. Until the second month of the metal-horse year (February 1850), he studied writing, graduated from school, and since there was a surveying teacher in New Haven, he commuted there daily with packed lunches for about two months. Going to the cooper's shop once... (continues)