翻刻
小笠原右近将監屋敷前本多伊予守
屋敷後明地え相払差置出仕之
面々退散之節屋敷向寄之方
右之場所々々之内相廻り居候様
御申付可被成候尤供廻り差引之
ため御徒目付御小人目付差出し候
諸事差図相用ひ候様是又御申付
可被成候
十一月
琉球人登城候節出仕之面々
供廻り御城内差置候場所覚
一 御玄関前冠来御門外ニ而相残り候
現代語訳
小笠原右近将監屋敷前、本多伊予守
屋敷後の空き地へ移動させて待機させ、出仕の
面々が退散する際は、屋敷に近い方の
右の場所の中を巡回しているように
お申し付けになるべきです。もっとも供回りを指揮するため
お徒目付、お小人目付を派遣し
すべての事について指図に従うよう、これもまたお申し付け
になるべきです。
十一月
琉球人が登城する際に出仕する面々の
供回りを御城内に待機させる場所の覚書
一 御玄関前、冠木御門外にて待機している
英語訳
[shall be moved] in front of Ogasawara Ukon-no-shōgen's residence and to the vacant land behind Honda Iyo-no-kami's residence to wait, and when the officials in attendance withdraw, they should patrol among the aforementioned locations on the side closer to the residences. This should be ordered. Most importantly, foot inspectors (o-kachi-metsuke) and minor inspectors (o-kobito-metsuke) should be dispatched to direct the attendants.
Orders should also be given that they follow all instructions for these matters.
Eleventh Month
Record of locations where attendants of officials
serving during Ryukyu people's castle visits are stationed within the castle grounds
1. Those remaining in front of the main entrance, outside the Kabuki Gate