翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 平賀源内(風来山人)

放屁論 - 翻刻

放屁論 - ページ 10

ページ: 10

翻刻

世智辛(セチカラ)き世の中に人の銭をせしめんと千変(センベン) 万化(バンクハ)に思案(シアン)して新(アタラ)しひ事を工(タク) ̄メとも十が十 餅(モチ)の形(カタ)【、】昨日 新(アタラ)しきも今日は古く固(モトヨリ)古きは 猶古し此 放屁男(ケツヒリヲトコ)斗は咄(ハナシ)には有といへども 靦(マノアタリ)見る事は我 日本 神武(シンム)天 皇(ワウ)元年より此年安永三年に至て 二千四百三十六年の星霜(セイサウ)を経(フ)るといへども 旧記(キウキ)にも見えず。いひ伝(ツタヘ)にもなし。我(ワカ) 日本 のみならず。唐土(モロコシ)朝鮮(テウセン)をはしめ。天竺(テンヂク)阿蘭陀(ヲランダ) 諸(モロ〳〵)の国々にもあるまし。於戯(アヽ)思ひ付たり。能(ヨク) 放(ヒツ)たりと誉(ホム)れば。一座皆 感(カン)心す。遥(ハルカ)末座(ハツザ) より声(コヘ)を掛(カケ)。先生(センセイ)の論(ロン)甚(ハナハダ)非(ヒ)なり。我(ワレ)申べき 事有と出るを見れば。頃日(コノコロ)田舎(イナカ)より来りたる。 石部(イシベ)金吉郎といへる侍(サムライ)なり。以の外の顔色(カンシヨク)に

現代語訳

世知辛い世の中で人の銭を取ろうと千変万化に思案して新しい事を工夫するとしても、十が十、餅の形のように、昨日新しかったものも今日は古くなり、もとより古いものはなお古い。この放屁男だけは話には聞いたことがあるというものの、面と向かって見ることは、我が日本で神武天皇元年からこの年安永三年に至るまで二千四百三十六年の歳月を経るというのに、旧記にも見えず、言い伝えにもない。我が日本のみならず、中国、朝鮮をはじめ、インド、オランダ、諸々の国々にもあるまい。ああ、思いついたことがある。よく放ったと褒めれば、一座皆感心する。遥か末座より声をかけ「先生の論は甚だ間違っている。私が申すべきことがある」と出てくるのを見れば、この頃田舎より来たという石部金吉郎という侍である。非常な顔色で

英語訳

In this cunning world where people scheme in countless ways to extract money from others, devising new tricks, ten out of ten are like the shape of rice cakes - what was new yesterday becomes old today, and what was already old becomes even more antiquated. This farting man alone, though we may have heard such things exist in stories, to see with one's own eyes - in our Japan from Emperor Jinmu's first year to this year of An'ei 3, though we have passed through 2,436 years of time, there is no record in ancient documents, nor in oral traditions. Not only in our Japan, but beginning with China and Korea, and including India, Holland, and various other countries, such a thing probably does not exist. Ah, I have thought of something! When praised for farting well, the entire gathering is impressed. From the far end of the seating, a voice calls out: "Master, your argument is greatly mistaken. I have something to say" - looking at who emerges, it is a samurai called Ishibe Kinkichiro who recently came from the countryside. With an extraordinary expression...