翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 平賀源内(風来山人)

放屁論 - 翻刻

放屁論 - ページ 9

ページ: 9

翻刻

を用て放(ヒル)といひ又は仕掛(シカケ)の有ならんと衆議(シウギ)さ らに一決(イツケツ)せず予(ヨ)衆(シウ)人に告(ツゲ)て曰諸子いふことな かれ放屁薬ある事は我(ワレ)嘗(カツ)てこれを知る大坂 千 種(クサ)屋清右衛門といへる者をかしき薬を売が 好(スキ)にて喧嘩(ケンクワ)下(クダ)し屁(ヘ)ひり薬等の簡(カン)板を 出す其薬方も聞得たれどそれは只屁の出る のみにてケ様【箇様】の曲屁(キヨクベ)を放ことを放ことを聞ず又仕掛な らんとの疑(ウタカ)ひ尤(モツトモ)に似たれども。竹田の舞台(フタイ)に 事替り。四方正面のやりばなし。しかも不埒(フラチ)の取 しまり。何(イヅレ)に仕掛の有とも見えず。数万の人 の目にさらし。仕掛の見えぬ程なれは。譬(タトヘ)仕掛 有とても真(マコト)にひると同前なり。衆人 真(マコト)に放(ヒル) といはゞ。其 糟(カス)を食(クラ)ひ其 泥(ヒチリコ)を濁(ニコ)らして。放(ヒル) と思ふて見るが可(ヨシ)。扨つく〴〵と案(アン)ずれは。かく

現代語訳

薬を用いて放るというものもあり、また仕掛けがあるのだろうと衆議したが、さらに決着がつかない。私は衆人に告げて言った。「諸君、そのようなことを言ってはならない。放屁薬があることは私がかつて知っている。大坂の千種屋清右衛門という者がおかしな薬を売るのが好きで、喧嘩下し、屁ひり薬等の看板を出している。その薬方も聞き得たが、それはただ屁が出るのみで、このような曲屁を放つことは聞かない。また仕掛けだろうとの疑いももっともに思えるが、竹田の舞台とは事情が違う。四方正面の遣り放し。しかも不埒の取り締まり。いずれにも仕掛けがあるとも見えない。数万の人の目にさらし、仕掛けが見えない程であれば、たとえ仕掛けがあったとしても真に放ると同前である。衆人が真に放ると言うならば、その糟を食らいその泥を濁らせて、放ると思って見るのがよい。さてつくづくと案ずれば、かく

英語訳

Some said he used medicine to fart, others argued there must be some kind of contraption, but the debate reached no conclusion. I addressed the crowd and said: "Gentlemen, you should not speak such things. I have previously learned that fart-inducing medicines do exist. In Osaka, there is a man called Chigusaya Kiemon who enjoys selling amusing medicines, putting up signboards for fight-stoppers, fart-inducing drugs and such. I have heard of his medicinal formulas too, but those only make one pass gas - I have never heard of them producing such artistic farts as these. While the suspicion of trickery seems reasonable, this situation differs from Takeda's puppet theater stage. This is an open performance on all four sides, and moreover, with strict supervision against impropriety. There appears to be no contraption anywhere. Exposed to the eyes of tens of thousands of people, if no mechanism can be seen, then even if there were a contraption, it would be the same as truly farting. If people say he truly farts, then let them consume his dregs and muddy themselves with his filth, and watch while thinking he is farting. Now, pondering this thoroughly, thus...