翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 平賀源内(風来山人)

放屁論 - 翻刻

放屁論 - ページ 8

ページ: 8

翻刻

さま。夢(ユメ)を画(エガ)く筆意(ヒツイ)に似(ニ)たれば。此 沙汰(サタ)しらぬ田舎(イナカ) 者の。若(モシ)来掛(キカヽ)りて見るならは。尻うら夢を見る とや疑(ウタガハ)んと。つぶやきなから木戸をはいれば 上に紅白の水引ひき渡し彼 放屁漢(ヘツヒリヲトコ)は。囃(ハヤシ)方 と供(トモ)に小高き所に座す。その為人(ヒトヽナリ)中肉にして 色白く。三(ミ)ヶ月 形(ナリ)の撥鬢奴(バチヒンヤツコ)。縹(ハナタ)の単(ヒトヘ)に緋縮(ヒチリ) 緬(メン)の襦袢(ジユバン)。口上 爽(サハヤカ)にして憎気(ニクゲ)なく。噺に合せ 先(マヅ)最初(サイシヨ)が目出度三番叟 屁(べ)。トツハヒヨロ〳〵ヒワ〳〵 〳〵と拍子(ヒヤウシ)よく。次が鶏(ニハトリ)東天紅(トウテンコウ)をブヽブウーブウ と撒分(ヒリワケ)其 跡(アト)が水車。ブウ〳〵〳〵と放ながら己(ヲノレ)が 体(カラダ)を車返り。左なから車の水勢(スイセイ)に迫(セマ)り。汲(クン)ては うつす風情(フゼイ)あり。サア入替り〳〵と打出しの 太皷(タイコ)と共に立出。朋友(ホウイウ)の許(モト)に立寄り放屁男を 見たりといへば一座 挙(コゾリ)てこれを論(ロン)す。或(アルヒ)は薬

現代語訳

様。夢を描く筆意に似ているので、この沙汰を知らない田舎者が、もし来かかって見るならば、尻裏夢を見るとでも疑うだろうかと、つぶやきながら木戸を入れば、上に紅白の水引を引き渡し、かの放屁漢は、囃子方とともに小高い所に座している。その人となりは中肉にして色白く、三日月形の撥鬢奴、縹色の単衣に緋縮緬の襦袢。口上は爽やかにして憎げなく、話に合わせて まず最初が目出度い三番叟の屁。トッパヒヨロヨロヒワヒワヒワと拍子よく。次が鶏の東天紅をブブブウーブウとひり分け、その跡が水車。ブウブウブウと放ちながら己が体を車返り。左ながら車の水勢に迫り、汲んでは移す風情あり。さあ入れ替わりと打出しの太鼓とともに立ち出る。朋友のもとに立ち寄り、放屁男を見たりと言えば、一座こぞってこれを論ずる。ある人は薬

英語訳

様. Since it resembled the brush technique of painting dreams, if some country folk who knew nothing of this matter happened to come and see it, they might wonder if they were seeing buttock dreams. Muttering this, they entered through the gate, where red and white mizuhiki cords were strung above, and that farting man sat with the musical accompaniment on a slightly elevated place. His appearance was of medium build and fair-skinned, with a crescent-shaped batched-hair style like a servant, wearing a light blue single-layer kimono and a scarlet crepe undergarment. His speech was refreshing and without malice, matching his stories. First came the auspicious Sambaso fart. "Toppa hiyoro-yoro hiwa-hiwa-hiwa" with good rhythm. Next was the rooster's dawn call as "bubu-buu-buu" released in bursts, followed by the water wheel. While releasing "buu-buu-buu" sounds, he spun his own body like a wheel. Leaning left, he pressed against the water wheel's force, showing the manner of drawing and pouring water. "Now, time to change!" He stood up with the exit drums. When he stopped by his friends and told them he had seen the farting man, the whole group began discussing it eagerly. Some talked about medicine