翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション1

(養生教訓)医者談義 5巻 - 翻刻

(養生教訓)医者談義 5巻 - ページ 10

ページ: 10

翻刻

も面扶持(つらふち)に百日取 小者(こもの)【左ルビ・ちうげん】の妻(さい)が今日(けふ)七日に成ます 少々人参を用ひて宜(よろ)しからば御入可被下といふ様(やう) になりしは世界(せかい)に人参が沢山(たくさん)に成しや銀(かね)が沢山 に成しや夫(それ)人参 伝(でん)に論(ろん)せしは用ゆべき用ゆべか らずの病証(びやうしやう)を明(あき)らかにし且(かつ)人参は遥光星(ようくわうせい)の精(せい)散(さん) して人参となるゆへに下(しも)に人参あれば上(うえ)に常(つね)に 紫気(しき)【左ルビ・むらさき】あり背陽向陰(はいやうかういん)に生じて自然生(じねんじやう)を以て好(よし)と す唐より渡る人参中にも上黨参(しやうたうじん)を最(さい)上とす新(しん) 羅(ら)高麗(かうらい)百済(はくさい)是三 韓(かん)といふ乃(すなはち)三 韓(かん)合して朝鮮(てうせん) といふ此三 韓(かん)の中にも新羅(しんら)を上とす高麗(かうらい)是に次(つげ) り百済(はくさい)また高麗の次なり三韓より猶奥(なをおく)唐(から)の北(きた) つゞきに遼東(りやうとう)といふ所あり是より出る参を遼東(りやうとう) 参(じん)といひて朝鮮にまさりて上黨に亞(つげ)りまた朝 鮮より北(きた)に遼東につゞきて女直(ぢよちよく)といふ嶋あり是 より出る人参を朝鮮に交(まじへ)又(また)女直(ぢよちよく)よりすぐに唐(から)の 南京(なんきん)に毎年二十万斤 宛(づゝ)貢(みつき)物とす朝鮮より劣(おとれ)り 是を商(かひ)唐(たう)人共か受得(うけゑ)て日本に売来りこれを唐(たう) 人参(にんじん)といひ又 判子(はんす)ともいふ元禄年中まで朝鮮(てうせん)

現代語訳

も面扶持に百日取り、小者(中間)の妻が今日七日になります、少々人参を用いてよろしければお入れくださいという様になったのは、世界に人参が沢山になったのか、お金が沢山になったのか。それ、人参伝に論じたのは、用いるべき、用いるべからずの病証を明らかにし、かつ人参は遥光星の精が散って人参となるゆえに、下に人参あれば上に常に紫気があり、背陽向陰に生じて自然生を以て良しとする。唐より渡る人参の中でも上党参を最上とする。新羅・高麗・百済、これを三韓という。すなわち三韓合して朝鮮という。 この三韓の中でも新羅を上とし、高麗これに次ぎ、百済また高麗の次なり。三韓よりなお奥、唐の北続きに遼東という所あり。これより出る参を遼東参といい、朝鮮に勝りて上党に次ぐ。また朝鮮より北に遼東に続きて女直という島あり。これより出る人参を朝鮮に交え、また女直よりすぐに唐の南京に毎年二十万斤ずつ貢ぎ物とす。朝鮮より劣り、これを商う唐人共が受け得て日本に売り来り、これを唐人参といい、また判子ともいう。元禄年中まで朝鮮

英語訳

[The patient's household] also takes a hundred days' worth of face-saving support, saying "The servant's (manservant's) wife has reached seven days today, we'd like you to prescribe a little ginseng if it would be beneficial." Has this happened because ginseng has become abundant in the world, or because money has become abundant? Now, what was discussed in ginseng treatises was to clarify the medical conditions for which it should and should not be used, and since ginseng is formed when the essence of the distant bright star scatters to become ginseng, where there is ginseng below, there is always purple qi above, and it grows in shaded places facing away from the sun, with naturally grown being considered best. Among ginseng imported from China, Shangdang ginseng is considered the finest. Silla, Goryeo, and Baekje - these are called the Three Hans. The Three Hans combined are called Joseon (Korea). Among these Three Hans, Silla is ranked highest, Goryeo comes next, and Baekje follows after Goryeo. Even further beyond the Three Hans, continuing north of China, there is a place called Liaodong. The ginseng that comes from there is called Liaodong ginseng, which is superior to Korean ginseng and second only to Shangdang. Also, north of Korea, continuing to Liaodong, there is an island called Jurchen. The ginseng from there is mixed with Korean ginseng, and from Jurchen it is sent directly to Nanjing in China as tribute, twenty thousand jin annually. It is inferior to Korean ginseng. Chinese merchants acquire and trade this, selling it to Japan, and this is called Chinese ginseng, also known as hanko. Until the Genroku period, Korean