翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション1

(養生教訓)医者談義 5巻 - 翻刻

(養生教訓)医者談義 5巻 - ページ 12

ページ: 12

翻刻

者を惑(まどは)し家財(かざい)を費(ついやさ)しむるは人参人を助(たす)くるには あらで人を死(しな)すなり無用のものなれども遠鄙(ゑんひ)は なを取はやすよしなり近比時めく医者に本(ほん)の名 は白地(あからさま)にいはれぬ陰(かげ)の名(な)は人参(にんじん)牙人(すあい)といふげ也四枚 肩(がた)に常乗(ぢやうのり)薬箱(くすりはこ)持(もち)草履取(ざうりとり)若党(わかたう)かけて上下八人 鳴(なり)わたりてありくいしやどの薬店(やくてん)より安(やす)い大人 参をあづかりて病家(びやうか)へしたゝかなる朝鮮人参に してあてがふをたれも乗物(のりもの)のいきほひにて真(しん) の朝鮮とうけがへり■■【去々ヵ】年の事とや室(むろ)町に常(つね)に 在金(ありかね)千両の身代(しんだい)くつろがぬ者(もの)あり一人男子十八歳 陰虚(いんきよ)火動(くわどう)の症(しやう)にて肺火(はいくわ)高(たか)ぶりごほ〳〵と嗽(せき)す亭(てい) 主(しゆ)僭上(せんしやう)にて贅(ぜい)はる者(もの)ゆへ件(くだん)の乗物(のりもの)より外に医者 はないものゝのやうにおぼへ薬師(やくし)と崇貴(あがめたつと)ひて日の始よ り他医にみせす此乗物に取付(とりつい)て放(はな)さず乗物 どのも見懸(みかけ)家がまへ窯(かまど)のけふりの淋(さみ)しからぬに見 こみ随分(ずいぶん)見 廻(まは)り人参は手前が持料(もちりやう)を用ゆべしと 例(れい)のまぎら人参を一両代金十両とかき付てやる手■【にヵ】 受取 猿(さる)の餅(もち)一 服(ふく)に二分 宛(つゝ)入て一日に二 服宛(ふくあて)三年 【牙人=がじん、牙儈=すあい、どちらも売買の仲買人のこと】

現代語訳

者を惑わし家財を費やさせるのは、人参が人を助けるのではなく人を死なせるのである。無用の物であるけれども、遠い田舎ではなお取り扱いが盛んであるようだ。近頃時流に乗る医者に本当の名前は白地に言われぬが、陰の名は「人参牙人(仲買人)」というそうである。四枚肩に常乗り、薬箱持ち、草履取り、若党をかけて上下八人、鳴り響かせて歩く医者殿の薬店より安い大人参を預かって、病家へしっかりした朝鮮人参にしてあてがう。誰も乗り物の勢いで真の朝鮮人参と受け取る。去年の事であろうか、室町に常に現金千両の身代でゆとりのない者があった。一人息子十八歳が陰虚火動の症で肺火が高ぶり、ごほごほと咳をする。亭主が僭上で贅沢をする者ゆえ、件の乗り物医者より外に医者はいないもののように思い、薬師と崇め敬って、日の始めより他医に見せず、この乗り物医者に取り付いて放さず。乗り物殿も見かけ、家構え、竃の煙の寂しくないのを見込み、随分見回って「人参は手前が持参料を用いるべし」と例の紛らわしい人参を一両、代金十両と書き付けてやる。手に受け取り、猿の餅一服に二分ずつ入れて一日に二服ずつ三年

英語訳

This deceives people and wastes their household wealth - ginseng does not help people but rather kills them. Though it is a useless thing, it still seems to be popular in distant rural areas. Recently fashionable doctors cannot openly state their true names, but their secret name is said to be "ginseng brokers." With four palanquin bearers, regular attendants, medicine box carriers, sandal bearers, and young servants - eight people in total making a grand procession - these doctor gentlemen obtain cheap large ginseng from药stores and present it to patients' homes as high-quality Korean ginseng. Everyone, impressed by the momentum of the palanquin, accepts it as genuine Korean ginseng. This happened last year - in Muromachi there was a man who always kept a thousand ryo in cash but lived without comfort. His only son, eighteen years old, suffered from yin deficiency and fire movement syndrome, with lung fire rising high, coughing violently. Since the master was presumptuous and extravagant, he thought there was no doctor other than this palanquin doctor, revered him as a medicine master, and from daybreak refused to show his son to other doctors, clinging to this palanquin doctor and not letting go. The palanquin gentleman also noticed the appearance, the house structure, and the kitchen smoke that showed no poverty, and after considerable observation said "you should use the ginseng I provide as a carrying fee," writing down one tael of the usual dubious ginseng for ten ryo in payment. Taking it in hand, he put two bu in each dose of monkey mochi, two doses per day for three years.