← 前のページ
ページ 15 / 101
次のページ →
翻刻
ての頼(たの)み何とぞ今一たび本復(ほんぶく)いたさせたきとのこと
ばに乗(のつ)て年よりての痰(たん)せきこしの痛(いたみ)是 本脾(もとひ)
胃(い)のよはみなれば帰脾湯(きひたう)でなければならず人参(にんじん)
黄芪(わうぎ)【黄耆】木香(もつかう)酸棗仁(さんそうにん)龍眼肉(りやうがんにく)の高貴(かうき)の薬品(やくひん)をとゝのへ
越(こ)されといへばつゐにくすりといふもの取扱(とりあつかひ)いたさね
ば其許(そこもと)にて御調(おとゝのへ)くださるべし代物(だいもつ)は是よりといふ
にまかせて三十日ばかりにやくわん屋の身代たゝ
きつぶして母もむなしく鳥辺山(とりべやま)へやるやこのかた
人参代をせがまれ家(いへ)うり払(はら)いやう〳〵にして手と
身に成ていと不便(ふびん)にあはれなることは母の吞残(のみのこ)され
しくすりに龍眼肉(りやうがんにく)とやらいふものことの外(ほか)高直(かうじき)なる物
のやうにお医者のいはれしなり三十 粒(つぶ)ほどあり今は
これなりとも銭(ぜに)にして母の茶湯(ちやたう)にいたしたきと
いふを見れば龍眼核(りやうがんかく)なりあゝふずることか投田(なげた)かいか
に薬物(やくぶつ)しらぬものなればとて病家(びやうか)を欺(あさむき)て龍眼
肉の肉(にく)をおのれがくらい核(さね)を病家へつかはして薬に
入させしこと言語道断(ごんごだうだん)医中の横道者(わう?うもの)きつと恥(はぢ)しめ
たいやつやゝもすれば見せ懸(かけ)花麗(くわれい)にする医者の中
現代語訳
ての頼みで「何とぞ今一度本復いたさせたい」という言葉に乗じて、「年寄りの痰、咳、腰の痛みは、これは根本的に脾胃の弱りなので、帰脾湯でなければならず、人参、黄耆、木香、酸棗仁、龍眼肉の高貴な薬品を調えて越されたい」と言えば、ついに薬というものを取り扱ったことがないので「そちらで御調合くださるべし。代金はこちらから」ということに任せて、三十日ばかりで薬缶屋の身代をたたき潰して、母も空しく鳥辺山へ送ることになった。その後、人参代を催促され、家を売り払ってようやく支払い、文無しになって実に不憫で哀れなことであった。
母の飲み残された薬に龍眼肉とやらいうものが、ことのほか高価な物のようにお医者が言われたという。三十粒ほどあり、「今はこれなりとも銭にして母の茶湯料にしたい」というのを見れば龍眼核(種)であった。ああ、ふざけることか。投田がいかに薬物を知らないとはいえ、病家を欺いて龍眼肉の肉を自分が食らい、核を病家へ送って薬に入れさせたことは言語道断。医中の横道者、きっと恥じしめたい奴だ。ややもすれば見せかけを華麗にする医者の中で
英語訳
Yielding to the earnest plea "Please, somehow help her recover once more," he said, "The phlegm, cough, and lower back pain in the elderly are fundamentally due to weakness of the spleen and stomach, so Kihi-to decoction is necessary. You must prepare the precious medicinal ingredients: ginseng, astragalus, costus root, sour jujube seed, and longan flesh." Since the pot-mender had never handled medicines before, he agreed to "Please prepare it yourself, and I will pay the cost." Within about thirty days, the pot-mender's entire fortune was crushed, and his mother was sent in vain to Toribeyama (cemetery). Afterwards, he was pressed for payment for the ginseng, finally selling his house to make payment and becoming penniless - truly a pitiful and sorrowful situation.
Among the medicines his mother had left unfinished, there was something called longan flesh, which the doctor had described as extremely expensive. There were about thirty pieces, and he said, "Now I would like to turn even these into money for my mother's memorial tea ceremony." When examined, they were longan pits. Ah, what a mockery! No matter how ignorant Nageta was about medicinal substances, to deceive the patient's family by eating the longan flesh himself and sending the pits to be used as medicine was absolutely outrageous. He is a scoundrel among doctors who should definitely be shamed. Among doctors who tend to make flashy displays...