翻刻
【右丁】
何国へ通るととかめられ誰(たれ)とはおろか忝(かたしけな)くも
薬研(やけん)堀に隠(かく)れなき不動明王(ふどうめうわう)を見しらぬかと
市川/流(りう)て白眼(にらみ)付れは獄卒(こくそつ)共うろたへて能々(よく〳〵)
見れば不動様/後光(ごくわう)の火焰(くわえん)がござらぬ故頭巾
着(き)ぬ大黒同前見/違(ちがへ)しとのわび言に不動明
王打うなづきおれが急足(ひきやく)に来りし様子(やうす)は今朝(けさ)
浅草(あさくさ)の観音殿(くわんおんとの)から呼(よび)におこされ焔魔様
か蔵前の出店にかくれて御座らしやる潜(ひそか)に
迎(むかひ)をよこす様にと地獄へ飛脚(ひきやく)がやり度(たい)が参り
の多い時/節(せつ)故/寺内(しない)ても人/少隙(すくなひま)で居る久米(くめ)
【左丁】
の平内は見る通りおもたいからだ急(いそ)ぐ間には
合(あい)にくい雷(かみなり)や風の神では通り筋(すじ)の小言(ここと)も気の
毒(とく)そちの小豎(こぢよく)をやつてくれ ̄ヲツト心得たんぼ
道(みち)安(やす)うけ合に請合(うけやり)て制叱迦衿朔羅(せいたかこんがら)に行(ゆけ)と
いへば近年は地獄でも若衆(わかしゆ)の沙汰が物窓(ふつそう)なれば
酢(す)の蒟蒻(こんにやく)のといやがる故しやうことなしに自身(じしん)
の捷歩(ひきやく)三途(さんつ)川を歩行渡(かちわた)り先祖代々(せんぞたい〳〵)持伝(もちつた)
へし脊中(せなか)の火焔(くわえん)を微塵(みしん)にして大事の後(こ)
光(くわう)株仕舞(かぶじまい)徳はいかひで不動そん見/違(ちかへ)しも
無理ならず焰魔のどやがしれたれば外をさが
現代語訳
【右丁】
何国へ通るのかと咎められ、「誰とはおそれ多くも、薬研堀に隠れなき不動明王を知らぬか」と市川流で睨みつければ、獄卒どもはうろたえて、よくよく見れば「不動様の後光の火炎がございませんので、頭巾を着た大黒天と同じように見違えました」との詫び言に、不動明王は頷いて「俺が飛脚に来た様子は、今朝浅草の観音殿から呼び起こされ、『閻魔様が蔵前の出店に隠れていらっしゃるので、密かに迎えをよこすように』と地獄へ飛脚をやりたいが、参詣の多い時節なので、寺内でも人手不足で暇のない久米
【左丁】
の平内は見ての通り重い体で、急ぐ間に合わない。雷や風の神では通り道での小言も気の毒だから、そちの小僧をやってくれ」「おっと心得た」と安請け合いで請け負って、制吒迦童子や矜羯羅童子に行けと言えば、近年は地獄でも若衆の沙汰が物騒なので、酢蒟蒻のように嫌がるので、仕方なしに自身で飛脚をし、三途の川を徒歩で渡り、先祖代々持ち伝えし背中の火炎を微塵にして、大事な後光も株仕舞い。徳は大きいが不動尊の見違えも無理はなく、閻魔の居場所が知れたので、他を探し
英語訳
【Right Page】
When questioned about which country he was traveling to, he replied: "How dare you not recognize the renowned Fudō Myō-ō of Yagenbori!" and glared in the Ichikawa style. The jailers were flustered, and upon closer inspection said apologetically: "We mistook you for Daikokuten wearing a hood, as Fudō-sama's divine halo of flames was not visible." Fudō Myō-ō nodded and explained: "The reason I came as a courier is that this morning I was summoned by Kannon-dono of Asakusa, who said 'Enma-sama is hiding in a branch shop in Kuramae, so please secretly send someone to fetch him.' I wanted to send a courier to hell, but it's a busy season with many pilgrims, so even within the temple there's a shortage of people and no time. Kume
【Left Page】
no Heinai, as you can see, has a heavy body and can't keep up with urgent matters. Thunder and wind gods would be pitied for complaints along the way, so please send your apprentice.' 'Oh, understood!' I readily agreed and told Seitaka-dōji and Kongara-dōji to go, but in recent years even in hell, matters involving young men have become troublesome, so they refused like vinegar konnyaku. Having no choice, I became the courier myself, crossed the Sanzu River on foot, and extinguished the ancestral flames on my back to dust, closing up shop on my precious divine halo. Though the merit is great, mistaking Fudō-son is understandable. Now that Enma's whereabouts are known, let's search elsewhere