翻刻
【右丁】
服して海老蔵(えびざう)が弟子(でし)と成(なり)栢延(ほくえん)の一字を貰(もら)
ひ俳号(はいごう)を栢車(はくしや)と名乗(なの)り村上彦四郎の荒(あら)
事(ごと)より次第〱に評判よく上方よりも招(まね)
かれて当(あた)りを取(とる)其内に初の名は遠慮
ありとて雷蔵(らいざう)と改名(かいめい)し再(ふたゝび)江戸へ下(くだ)りて
より益(ます〳〵)贔屓(ひいき)の人多し此人/常(つね)の詞にも
我(われ)は仕合悪してかゝる身となりたれば形(かたち)
は武門(ぶもん)に返(かへ)りがたく共心はなどか昔(むかし)の武士
を忘(わすれ)んやと其/志(こゝろざし)古( いにしへ)の朱家(しゆか)劇孟(げきもう)がおもむ
きを移(うつ)し物ごと至て正/直(じき)にて任侠(じんけう)をこの
【左丁】
み剣(つるぎ)を愛(あい)し弱(よは)き人には下れども強(つよ)き者
には一寸も引ず酒を飲(のみ)角力(すまひ)をすき又/拳(けん)の
上手にて世上にならぶ者(もの)もなしされば段(だん)〱
評判よく当(あた)り狂言多き中にしのぶ売(うり)あ
かん平(べい)総角(あけまき)の助六なんど類(たぐ)ひなき大入に
て世上の評判/楽屋(がくや)のもてなし取わけ女
中の贔屓(ひいき)つよく雷蔵〱とはやし立(たて)仕出(した)し
団扇(うたは)櫛笄(くしかうがい)三升の中へ雷(らい)の字を付たるは
屋敷も町も嬉(うれ)しがり鳴(なる)雷(かみなり)はこはがれども此雷
はかわゆかり抓(つか)まれたがるも多かりき爰に
現代語訳
【右丁】
服して海老蔵の弟子となり、栢延の一字をもらい俳号を栢車と名乗り、村上彦四郎の荒事から次第に評判が良くなり、上方からも招かれて当たりを取った。その内に初めの名は遠慮があるとして雷蔵と改名し、再び江戸へ下ってからはますます贔屓の人が多くなった。この人は普段の言葉にも「私は運が悪くてこのような身となったので、姿形は武門に戻りがたいが、心はどうして昔の武士を忘れようか」と、その志は古の朱家・劇孟の趣きを移し、物事はすべて非常に正直で任侠を好み
【left丁】
剣を愛し、弱い人には謙遜するが強い者には一寸も引かず、酒を飲み相撲を好み、また拳の上手で世の中に並ぶ者もない。そのため次第に評判が良くなり、当たり狂言の多い中で「しのぶ売」「あかん平」「総角の助六」などは類のない大入りで、世間の評判、楽屋での扱い、とりわけ女性の贔屓が強く、「雷蔵雷蔵」とはやし立て、作り出した団扇、櫛、笄、三升の中に雷の字を付けたのは、武家屋敷も町人も喜び、鳴る雷は怖がられるがこの雷は可愛がられ、つかまれたがる者も多かった。ここに
英語訳
【Right page】
He became a disciple of Ebizō, received one character "haku" from Hakuen, took the stage name Hakusha, and gradually gained a good reputation starting from Murakami Hikoshirō's aragoto roles. He was invited from the Kamigata region and became successful. Eventually, feeling that his original name was too presumptuous, he changed his name to Raizō and, after going down to Edo again, gained even more patrons. This person would often say, "I have had bad fortune and become this kind of person, so while my appearance cannot return to the samurai class, why should my heart forget the warrior of old?" His spirit emulated the ancient Zhu Jia and Ji Meng, being extremely honest in all things and favoring chivalry.
【Left page】
He loved swords, was humble toward the weak but would not yield an inch to the strong, drank sake, loved sumo wrestling, and was skilled at ken (a drinking game), with no one in the world to match him. Therefore his reputation gradually improved, and among his many successful plays, "Shinobu-uri," "Akan-bei," and "Agemaki no Sukeroku" were unprecedented box office successes. His reputation in society, his treatment in the theater, and especially the strong support of women fans led them to chant "Raizō, Raizō!" The fans, umbrellas, combs, hairpins, and sake measures they made with the character for "thunder" (rai) delighted both samurai residences and townspeople. While real thunder is feared, this "thunder" was beloved, and many wanted to be caught by him. Here...