翻刻
【右丁】
前後の群集(くんじゆ)桃(もゝ)を盛(もる)に似たり行んとすれ
ども人/分(わか)らす退(しりぞか)んとすれども顧(かへりみる)に隙(ひま)なく
押(おさ)れて動(うご)きもまれて止(とゞま)り気/頭(かうべ)に登(のぼ)り足地
を踏(ふま)ず贔屓(ひいき)のきをひ手打の連中(れんちう)ひろめの
悦巾(てのごひ)歪( よこちよ)にかぶり我慢(がまん)の弓張/筋違(すじかひ)に提(ひつさげ)虎(とら)
のごとく翶狼(かけりおほかみ)のごとく叫(さけ)び十里の谽谺(こたま) ̄ヨイ《割書:〳〵〳〵|》
と響(ひゞ)き帰(かへり)の礼義(れいぎ)お目出度と騒(さは)ぐ積(つみ)物
峨々(がゞ)として山よりも高く張札/翩翻(へんぽん)と
して雪のごとく瓢(ひるがへ)る迎(むかひ)の提灯/烈缺(いなづま)を欺(あざむ)
き二階(にかい)のさはぎは雷(らい)の落(おつ)るかと疑(うたが)ふどぶ板
【左丁】
厚(あつ)ふして足音高く抜露地(ぬけろぢ)狭(せま)ふして小便
流る東西の街(ちまた)南北の道筋/碁盤(こばん)のごとく
又/蜘手(くもて)に似たり来る人行人止る人/貸食(にう)
者(り)は煮(にる)にいとまなく売擔子(つじうり)は逵(つじ)にむらがる
橋は群集の人にたはみ川は蹴上(けあげ)の流塵(ごみ)に
埋(うづ)む一番/太鼓(たいこ)は八声に先立三/番叟(はさう)は明(あけ)るを
待す木戸の仕着せ/揃(そろひ)の定紋/手巾(てのこひ)長ふ
して頷(おとかひ)に余(あま)り扇/大(おほ)きふして招(まね)くに便(べん)
なり仕切場(しきりば)留場/桟敷(さじき)番半畳中売火縄売
衣装(いしやう)目立/鬢(びん)光り勢(いきほ)ひ猛(もう)に声高し貴賎(きせん)
現代語訳
【右丁】
前後の群衆は桃を盛ったようである。行こうとしても人が分からず、退こうとしても振り返る隙もなく、押されて動き、もまれて止まり、気が頭に上って足が地を踏まない。贔屓の気負い、手打ちの連中、祝いの手拭いを横ちょに被り、我慢の弓張提灯を筋違いに提げ、虎のように駆け、狼のように叫び、十里の木霊が「ヨイヨイヨイ」と響く。帰りの礼儀「お目出度う」と騒ぐ。積み物は峨々として山よりも高く、張り札は翩翻として雪のように翻る。迎えの提灯は稲妻を欺き、二階の騒ぎは雷が落ちるかと疑う。どぶ板は
【左丁】
厚くて足音高く、抜け露地は狭くて小便が流れる。東西の街、南北の道筋は碁盤のごとく、また蜘蛛手に似ている。来る人、行く人、止まる人。煮売り屋は煮るのに暇がなく、辻売りは辻に群がる。橋は群衆の人でたわみ、川は蹴上げの流れごみで埋まる。一番太鼓は八声に先立ち、三番叟は明けるのを待たない。木戸の仕着せは揃いの定紋、手拭いは長くて顎に余り、扇は大きくて招くのに便利である。仕切場、留場、桟敷、番半畳、中売り、火縄売り、衣装は目立ち、鬢は光り、勢いは猛々しく声は高い。貴賎
英語訳
【Right Page】
The crowds before and behind are like heaped peaches. Though one tries to go forward, people cannot be distinguished; though one tries to retreat, there is no time to look back. Pushed and moved, jostled and stopped, excitement rises to the head and feet cannot touch the ground. Passionate fans, clapping groups, celebratory hand towels worn askew, patience-testing bow-shaped lanterns carried at angles—running like tigers, howling like wolves, the echoes carry for ten ri with cries of "Yoi! Yoi! Yoi!" The returning courtesy calls of "Congratulations!" create an uproar. The stacked goods tower majestically higher than mountains, while posted bills flutter like snow in the wind. The welcoming lanterns deceive the lightning, and the commotion from the second floor makes one wonder if thunder is falling. The drain boards are—
【Left Page】
thick with loud footsteps, and the narrow back alleys are so cramped that urine flows through them. The east-west streets and north-south thoroughfares are like a go board, yet also resemble a spider's web. People coming, people going, people stopping. The food vendors have no time to spare for cooking, while street peddlers cluster at every intersection. Bridges sag under the weight of crowds, and rivers are buried with the debris kicked up by the masses. The first drum precedes the eight calls, and the Sanbaso dance doesn't wait for dawn. The gatekeepers' uniforms display matching family crests, hand towels are so long they hang past the chin, and fans are so large they're convenient for beckoning. The partitioned areas, reserved sections, box seats, half-mat sections, vendors in the aisles, match sellers—the costumes are striking, hair gleams with oil, the energy is fierce and voices are loud. High and low rank—