翻刻
【右丁】
と呼(よば)れし菊之丞が其/容貌(すがた)誉(ほむ)るにも詞なく
譬(たとへ)んとするに物なし䭐(だんご)のお仙小指をくわへ
銀杏(いてう)のおかんはだしにて逃(にげ)雪渓(せつけい)が花鳥も
色を失(うしな)ひ春信(はるのぶ)も筆を捨(すつ)帽子(ぼうし)に瀬川の名目(めうもく)
あれば染物に路考茶あり路考(ろかう)娘弓町路
考似たるに名付/美(うつく)しきに譬ふ我此/一派(いつは)
開基(かいき)以来かゝる器量(きりやう)は見初なれば焔王のこが
れ玉ふもゆめ〱僻(ひが)事と思ふべからずと教法
大師の弁説に一座も大に感(かん)心し大王猶し
もうかれ給ひ扨々餅は餅/匠(や)とやらさすが男(わか)
【左丁】
倡(しゆ)の祖(そ)師程有て驚入たる諸/分(わけ)の功者(こうしや)迚
もの事に御坊を頼路考を迎(むかひ)に遣はすべし
早々用意とせかせ給へば倶生神(くしやうじん)かぶり打
ふり ̄イヤ《割書:〳〵|》それは宜(よろ)しからずかゝる名代の
若衆好を路考が迎に遣はされんは焼鼠を狐
に預け猫に佳蘇魚(かつほぶし)の番とやらにて必定(ひつちやう)
しくぢりの基(もとひ)なり既(すで)に以先達て竜神に
勅(ちよく)定ありしに若衆好の水虎(かつぱ)めを迎に
やりし不/調(ちう)法故あつたら玉を取にがし只
今に至る迄地獄のさはぎと成したること前
現代語訳
【右丁】
と呼ばれた菊之丞、その容貌は褒めるにも言葉がなく、例えようとしても物がない。団子のお仙は小指をくわえ、銀杏のおかんは裸足で逃げ、雪渓の花鳥画も色を失い、春信も筆を捨てるほどである。帽子に瀬川の名前があれば、染物には路考茶がある。路考娘、弓町路考に似ているので名付けられた。美しいものに例える我がこの一派、開基以来このような器量は初めて見るので、焔王が恋い慕われるのも決して間違いだと思ってはならないと、教法大師の弁説に一座も大いに感心し、大王もなお浮かれなさる。さてさて餅は餅屋というように、さすが男
【左丁】
娼の祖師だけあって驚くばかりの諸方面の功者である。ともかく御坊を頼んで路考を迎えに遣わそう。早々用意をと急がせなさると、倶生神が頭を振って「いやいや、それはよろしくない。このような名代の若衆好きを路考の迎えに遣わされるのは、焼き鼠を狐に預け、猫に鰹節の番をさせるようなもので、必ず失敗の元である。既に以前に竜神に勅令があった時に、若衆好きの河童めを迎えに遣わした不調法のせいで、貴重な玉を取り逃がし、今に至るまで地獄の騒ぎとなったことは前
英語訳
【Right Page】
called Kikunojo, whose appearance is so beautiful that there are no words to praise it, no thing to compare it to. Dango no Osen puts her little finger in her mouth, Ginko no Okan flees barefoot, even Sekkei's flower-and-bird paintings lose their color, and even Harunobu throws down his brush. If there is Segawa's name on a hat, then there is Rokko tea among the dyed goods. Rokko daughter, named for resembling Yumi-machi Rokko. To compare with beautiful things, in our school since its founding, such beauty has never been seen before, so King Enno's infatuation should never be thought of as a mistake. At the eloquent explanation of Master Kyoho, the entire assembly was greatly moved, and the great king still remains enraptured. Indeed, as they say, rice cakes are best left to rice cake makers - truly befitting a male
【Left Page】
prostitute's patriarch, he is an expert in various fields to an astonishing degree. In any case, let us rely on the monk and send someone to fetch Rokko. When he urges them to prepare quickly, the Kusho-jin shakes his head: "No, no, that would not be good. To send such a renowned lover of young men to fetch Rokko would be like entrusting a roasted mouse to a fox, or having a cat guard dried bonito - it would certainly be the foundation of failure. Already, previously when there was an imperial decree to the Dragon God, because of the blunder of sending that young-man-loving kappa as a messenger, we let that precious jewel slip away, and it has been pandemonium in hell ever since, as mentioned before