翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: 模範解答付きコレクション1

根無草後編 - 翻刻

根無草後編 - ページ 73

ページ: 73

翻刻

【右丁】 天地自然/定(さたま)れる数(すう)にて破境(はきやう)重(かさね)て照(て)ら さず落花(らくくわ)枝に上(のぼ)りがたし釈迦(しやか)達摩(たるま) 顔回(がんくわい)孔子(こうし)深山(みやま)烏(からす)も白鷺(しらさぎ)ものかれがた きは此道なり悟(さと)れば安く迷(まよへ)ばくらき生死 二の道にうとく私(わたくし)の法を立得手勝手の 教をもうけ皆/己(おの)が田へ水をひく不埒(ふらち)の 族(やから)多き故世上の俗人/益(ます〳〵)愚にして箸(はし) のこけたも神子(みこ)山伏/屁(へ)を放(ひつ)たるにも 加持(かぢ)祈祷(きとう)奇妙(きめう)の呪咀(ましない)卜筮人(うらやさん)一犬(いつけん)吠(ほへ) て万(ばん)犬吠/応(きく)といへばきくかと思ひ祈祷 【左丁】 を頼の不養生より身を失ひ家を亡(ほろぼ) す心だに誠(まこと)の道に叶(かな)ひなば祈らずと ても神や守(まもら)んとの教(おしへ)の哥は丘(きう)之(が)祷(いのること)久(ひさ) 矣(し)といふ孔子(こうし)の詞(ことば)に符合(ふがう)せり人は天 地の霊(れい)なれども私の雲に覆(おほは)れ人欲(じんよく) の雨風はげしき故/災(わざはひ)を生じ病を生 ず事に臨(のぞん)で祈といふは人欲の私をし りぞけ浮雲(ふうん)を払(はらつ)て清(せい)天を望(のぞ)むこれ一 心の誠より其本にかへるなり譬(たとへ)は此/卯(う)の 花の白きは花の持まへにて天より授(さづ)

現代語訳

【右丁】 天地自然の定められた法則であって、破れた鏡は重ねて照らすことはなく、落ちた花は枝に上ることは難しい。釈迦、達磨、顔回、孔子、深山の烏も白鷺も、枯れ難いのはこの道である。悟れば安らかで、迷えば暗い。生死という二つの道に疎く、私的な法を立て、勝手気ままな教えを設け、皆が己の田へ水を引くような不埒な連中が多いため、世上の俗人はますます愚かになり、箸が倒れたことにも神子や山伏の屁を放ったことにも、加持祈祷や奇妙な呪い、占い師の言葉を信じ、「一犬吠えて万犬これに応ず」と言えば効くかと思い、祈祷を 【左丁】 頼みにする不養生から身を失い家を滅ぼす。心だけでも誠の道に叶うならば、祈らずとも神が守ってくださるという教えの歌は、「丘の祈ること久し」という孔子の言葉に合致している。人は天地の霊であるけれども、私欲の雲に覆われ、人欲の雨風が激しいために災いを生じ病を生ずる。事に臨んで祈るというのは、人欲の私心を退け、浮雲を払って清天を望むことで、これは一心の誠からその本源に帰ることである。例えば、この卯の花の白いのは花の持って生まれた性質で、天より授かった

英語訳

【Right Page】 This is the natural law established by heaven and earth - a broken mirror cannot illuminate again when pieced together, and fallen flowers find it difficult to return to their branches. Buddha, Bodhidharma, Yan Hui, Confucius, mountain ravens and white herons - what is difficult to wither is this Way. When enlightened, one finds peace; when deluded, darkness. Being unfamiliar with the two paths of life and death, they establish private laws and create self-serving teachings, all drawing water to their own fields like these unprincipled folk. Because there are so many such people, the common people of the world become increasingly foolish, seeking prayers and 【Left Page】 relying on esoteric rituals, strange incantations, and diviners even for trivial matters like chopsticks falling or mountain ascetics passing gas, thinking "when one dog barks, ten thousand dogs respond," and thus losing their bodies and destroying their homes through this unhealthy reliance on prayer. The teaching song that says "if only the heart accords with the true Way, the gods will protect even without prayer" corresponds to Confucius's words "Qiu has been praying for a long time." Though humans are the spiritual essence of heaven and earth, being covered by the clouds of selfishness and battered by the storms of human desire, they generate calamities and illness. To pray when facing difficulties means to banish selfish human desires, sweep away the floating clouds, and look up to the clear heaven - this is returning to the source through single-minded sincerity. For example, the whiteness of these deutzia flowers is their innate nature, bestowed by heaven