翻刻
【右丁】
【空白】
【左丁】
跋
鶏が鳴/吾妻(あがつま)はやと千早振神の教の和事(やわらぎ)
より相聞(いろごと)の根に通ひ由縁(ゆかり)ある江戸紫の
冶郎(やらう)帽子(ぼうし)はことにその色香も深からず
やとりわき此道の聖(ひじり)とあふぐ市川瀬川の
両流はその源遠くその末広して流をくみ取
人多ければ浪速(なには)のみつと聞とにつけて芦町の
よしあしをいはず花房町のあたなる散(ちり)の
わかれには酒島のわきかへる胸(むね)をこがし底倉(そこくら)
現代語訳
【右丁】
【空白】
【左丁】
跋
鶏が鳴く吾妻はやとの千早振る神の教えの和らぎより、相聞(恋歌)の根に通い、縁ある江戸紫の若衆や遊女は、ことにその色香も深くはないが、とりわけこの道の聖人と仰ぐ市川・瀬川の両流派は、その源が遠く、その末が広がって、流れを汲み取る人が多いので、難波の澪標と聞くにつけても、芦町の良し悪しを言わず、花房町のあたりの散りの別れには、酒島の沸きかえる胸を焦がし、底倉(文章が途切れている)
英語訳
【Right Page】
【Blank】
【Left Page】
Epilogue
From the cock's crow of Azuma Hayato and the divine teachings of Chihayaburu, through the harmony of the gods, connecting to the roots of love songs, the young actors and courtesans of Edo-murasaki (Edo purple) with their related connections may not have particularly deep allure, but especially the two schools of Ichikawa and Segawa, revered as saints of this art, have distant origins and wide-spreading branches. Since there are many who draw from their stream, whenever we hear of Naniwa's channel markers, without speaking of the good and bad of Ashi-machi, at the partings amid the scattered blossoms near Hanabusa-machi, the boiling hearts of Sake-shima are set aflame, and Sokokura... (text breaks off)