翻刻
付弐人案内に而二之間諸大夫御譜
代大名前西へ向着坐
松平薩摩守
右出坐御下段御敷居之内に而
御目見御奏者番披露之御下
段上より四畳目迄被 召出之今度
琉球之使者遠路召連太義被
思召之段 上意有之年寄共御取
合申上之御次え退坐于時右近将監
召之具志川御前へ可罷出之旨被
仰出之於御次 御諚之趣薩摩
守へ右近将監達之
現代語訳
付き二人が案内して、二之間の諸大夫御譜代大名の前、西へ向かって着坐する
松平薩摩守
右の者が出坐し、御下段の御敷居の内にて御目見得、御奏者番が披露する。御下段の上より四畳目まで召し出され、「今度琉球の使者を遠路召し連れ、大義と思し召される段」について上意があり、年寄共が御取り合い申し上げ、御次へ退坐する。この時、右近将監を召し、具志川が御前へ参り出るべき旨を仰せ出される。御次において、御諚の趣を薩摩守へ右近将監が達する。
英語訳
Two attendants provide guidance, and [Satsuma-no-kami] takes his seat facing west, in front of the hereditary daimyo holding the rank of shōdaibu in the second chamber.
Matsudaira Satsuma-no-kami
The aforementioned person comes forward to be seated, has an audience within the threshold of the lower platform, and the goshōsha-ban makes the announcement. [The Ryukyu delegation] is summoned from above the lower platform to the fourth tatami mat. There is a shogunal statement saying "This time, having the Ryukyu envoys accompany [you] over the long distance is considered meritorious." The rōjū (senior councilors) confer about this matter and withdraw to the antechamber. At this time, Ukon-shōgen is summoned, and it is announced that Gushikawa should come forward before [the shogun]. In the antechamber, Ukon-shōgen conveys the purport of the shogunal command to Satsuma-no-kami.